"يُعتبر" - Translation from Arabic to English

    • is considered
        
    • be considered
        
    • considered as
        
    • is deemed
        
    • regarded as
        
    • is a
        
    • considered to be
        
    • shall be deemed
        
    • seen as
        
    • are considered
        
    • considered a
        
    • count
        
    • counts as
        
    • 's considered
        
    A proposal is considered an amendment to another proposal if it merely adds to, deletes from or revises part of that proposal. UN يُعتبر المقترح تعديلا لمقترح آخر إذا كان لا يشكل إلا إضافة إلى ذلك المقترح أو حذفا أو تنقيحا لجزء منه.
    In this context, informal cooperation is considered to augment resources and enhance effective enforcement of competition laws. UN وفي هذا السياق، يُعتبر التعاون غير الرسمي عاملاً يعزز الموارد ويحسن الإنفاذ الفعال لقوانين المنافسة.
    Consequently, a dissenting opinion that is not attached to an arbitral award cannot be considered as approved by the UN لا يمكن أن يُعتبر أنَّ محكمة غرفة التجارة الدولية أقرَّت الرأي المخالف الذي لم يرفق بقرار التحكيم.
    Surprisingly, concerning other issues, such as the prevention of an arms race in outer space, the use of consensus is deemed perfectly legitimate. UN ومن دواعي الدهشة أنه فيما يتعلق بالمسائل الأخرى، مثل منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، يُعتبر استعمال توافق الآراء مشروعا تماما.
    Extreme poverty, in that sense, can be regarded as extreme deprivation of such freedoms, which can be captured through the indicators. UN وبهذا المعنى، يمكن أن يُعتبر الفقر المدقع منتهى الحرمان من هذه الحرية، وهو ما يتسنى رصده عن طريق المؤشرات.
    The Kuwaiti situation, being, obviously, the most common one, is a convenient one to use as an example. UN وحيث إن من الواضح أن التواجد في الكويت هو الأعم، فإنه يُعتبر وضعاً مناسباً لاستخدامه كمثال.
    This has in turn aggravated national food security problems. Food security is considered a requirement for national stability and development. UN وأدى هذا الوضع بدوره إلى مفاقمة مشاكل الأمن الغذائي، الذي يُعتبر أحد متطلبات الاستقرار والتنمية على الصعيد الوطني.
    The insurgency in Regional Command East is considered to be splintered, with different insurgent groups operating in separate areas. UN يُعتبر التمرد في منطقة القيادة الإقليمية الشرقية منقسما بوجود جماعات مختلفة من المتمردين تعمل في مناطق منفصلة.
    It regrets that violence against women is considered a taboo and therefore a culture of silence prevails in the State party. UN وتأسف اللجنة لأن العنف بحق المرأة يُعتبر مسألة لا يجوز التحدث بها وتسود بالتالي في البلد ثقافة من التكتم.
    In the context of the harmonized cost definitions, the UNDP base structure is considered a fixed indirect cost. UN وفي سياق تعاريف التكاليف المواءمة، يُعتبر الهيكل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كلفة ثابتة غير مباشرة.
    This is considered normal in the communities and within the cultural traditions. UN وهذا يُعتبر أمراً عادياً في المجتمعات المحلية وفي حدود التقاليد الثقافية.
    However, in order for this sort of arrangement to be considered bonded labour, some supplementary conditions must apply. UN ومع ذلك، ولكي يُعتبر مثل هذا الترتيب عملاً استعبادياً، يجب أن تتوفر فيه بعض الشروط التكميلية.
    Anything else, including a spacecraft that was developed for peaceful purposes, would not be considered a weapon. UN وأي شيء آخر، بما في ذلك مركبة فضائية تم تطويرها لأغراض سلمية، لا يُعتبر سلاحاً.
    IGT must respond in a 3 working days time, or the authorisation will be considered as conceded. UN ويجب أن يردَّ تفتيش العمل العام في غضون 3 أيام عمل وإلاّ يُعتبر الإذن مُعطىً.
    In such a case, the reservation shall be considered as having been formulated on the date of its confirmation. UN وفي هذه الحالة، يُعتبر التحفظ مصاغاًً في تاريخ تأكيده.
    The author does not advance any meaningful arguments in substantiation of her claim, which accordingly is deemed inadmissible. UN ولم تقدم أي حجج ذات قيمة لإثبات ادعائها، الذي يُعتبر بالتالي غير مقبول.
    This may be regarded as an unpleasant beginning of the arbitration. UN وقد يُعتبر ذلك بداية غير سارة في عملية التحكيم.
    For developing countries, mitigation is a long and arduous challenge, while adaptation to climate change is a more present and immediate task. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يُعتبر التخفيف تحديا طويلا شاقا، في حين أن التكيف مع تغير المناخ يمثل مهمة أكثر حضورا وفورية.
    If no member of the Board objects to the findings of the assessment report within 20 days, the assessment report shall be deemed accepted by the Board. UN وإذا لم يعترض أي من أعضاء المجلس على نتائج تقرير التقييم خلال 20 يوماً، يُعتبر التقرير مقبولاً من المجلس.
    To that end, an effective, targeted dissemination strategy should be seen as an integral part of the analytical work. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يُعتبر وضع استراتيجية نشر محددة الهدف وفعالة جزءاً لا يتجزأ من الأعمال التحليلية.
    The Department continues to select those candidates who are considered to be best qualified for security and safety functions. UN وما برحت الإدارة تختار من المرشحين من يُعتبر أفضلهم تأهّلا لتأدية مهام الأمن والسلامة.
    The committee said that, in environmental terms, the report on the overseas territories, published in 2012, was considered a missed opportunity. UN وذكرت اللجنة أنه، من الناحية البيئية، يُعتبر الكتاب الأبيض الخاص بأقاليم ما وراء البحار، الصادر عام 2012، فرصة مهدرة.
    I think I'm about to be happy. Does that count? Open Subtitles أعتقد بأني على وشك أن أكون سعيدة هل يُعتبر ذلك ؟
    And you think pointing that out counts as a real conversation? Open Subtitles و تعتقد إن الإشارة إلى ذلك يُعتبر محادثه حقيقه ؟
    You know, it's considered extremely disrespectful to touch a king without permission. Open Subtitles كما تعلم ، فإنه يُعتبر عدم احترام لمس ملك من دون إذنٍ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more