"يُعترف به" - Translation from Arabic to English

    • be recognized
        
    • recognised
        
    • is recognized
        
    • recognized as
        
    • been recognized
        
    • been acknowledged
        
    In this regard, we should like to stress here that the legitimate right of every State to self-defence in matters of its national security must be recognized and respected. UN وفي هذا الشــأن، نود أن نؤكد هنا أن الحق المشروع لكل دولة في الدفاع عن النفس في اﻷمور المتعلقة بأمنها الوطني يجــب أن يُعترف به ويُحترم.
    Hence, dealer income should be recognized as business income, otherwise the issue becomes too complex. UN وبالتالي فإن دخل الوسيط ينبغي أن يُعترف به باعتباره دخلا للعمل التجاري، وإلا فإن المسألة ستصبح معقدة للغاية.
    Their commitment deserves to be recognized through the enlargement of the Conference. UN وإن التزامها لجدير بأن يُعترف به عن طريق زيادة عدد أعضاء المؤتمر.
    As is recognised in the Beijing Platform for Action, it is only through increased facilities for general education that progress can be made in combating poverty and towards improved living standards for women and society. UN وعلى نحو ما يُعترف به في منهاج عمل بيجين، لا يمكن إحراز تقدم في مكافحة الفقر وتحسين مستوى معيشة النساء والمجتمع إلا بزيادة مرافق التعليم العام.
    The fact that the United Nations Convention on the Law of the Sea sets out the legal framework within which all activities in the oceans and seas must be carried out is recognized, as also acknowledged in Chapter 17 of Agenda 21. UN ويعترف بحقيقة أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار ترسم اﻹطار القانوني الذي ينبغي أن تجري فيه جميع اﻷنشطة المضطلع بها في البحار والمحيطات، وعلى نحو ما يُعترف به أيضا في الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Furthermore, it notes with concern that marital rape is not recognized as a criminal offence and that the Criminal Code only criminalizes acts leading to physical injury and does not cover verbal, psychological and economic violence. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن اغتصاب الزوجة لا يُعترف به باعتباره فعلا إجراميا وأن القانون الجنائي لا يجرم إلا الأفعال التي تؤدي إلى الإصابة الجسدية ولا يشمل العنف اللفظي والنفسي والاقتصادي.
    18. UO/IHRC indicated that to date, the right of indigenous peoples to hold legal title to their land in a collective or communal manner has not been recognized or given legislative force. UN 18- وذكر المركز الاستشاري أن حق الشعوب الأصلية في حيازة سند قانوني لملكية أراضيهم بصورة مشتركة أو جماعية لم يُعترف به إلى حد الآن أو لم يُمنح القوة التشريعية.
    This gives rise to a significant demand for migrant workers, although this has not been acknowledged or reflected in immigration laws and policies in most developed countries. UN وهذا ما يؤدي إلى زيادة طلب على العمال المهاجرين، ولو أن هذا لم يُعترف به أو يتجلى في قوانين وسياسات الهجرة في معظم البلدان المتقدمة.
    Do you also disagree that had I given it to you, other people, not just my wife, would have made excuses as to why and you wouldn't be recognized for your work? Open Subtitles تخالفين الرأي كذلك أنني لو كنت رقيتك، الآخرون، ليس فقط زوجتي، سيطرحون تساؤلات وعملك لن يُعترف به
    He contested the result of the selection process and requested to be recognized as the successful candidate, and to be provided compensation for the wages that he did not receive, and for non-pecuniary damage. UN وطعن في نتيجة عملية الاختيار وطلب أن يُعترف به على أنه المرشح الناجح، وأن يقدَّم له تعويض عن الأجور التي لم تُصرف له وعن الضرر المعنوي.
    He contested the result of the selection process and requested to be recognized as the successful candidate, and to be provided compensation for the wages that he did not receive, and for non-pecuniary damage. UN وطعن في نتيجة عملية الاختيار وطلب أن يُعترف به على أنه المرشح الناجح، وأن يقدَّم له تعويض عن الأجور التي لم تُصرف له وعن الضرر المعنوي.
    Article 195, which addresses incestuous filiation, states that a child conceived by incest cannot be recognized by the father, unless the ban on the parents' marriage is lifted. UN وتنص المادة 195، التي تتناول نسب المحارم، على أن الطفل المولود من سفاح محارم لا يمكن أن يُعترف به من جانب أبيه إلا عند رفع حظر الزواج.
    Iranian women require government permission to marry a foreign national, and the Bureau for Aliens and Foreign Immigrants Affairs announced that marriages between illegal migrants and Iranians would not be recognized. UN وتحتاج المرأة الإيرانية إذنا من الحكومة للزواج من أجنبي، وأعلن مكتب شؤون الأجانب والمهاجرين أن الزواج بين المهاجرين بصورة غير قانونية والإيرانيين لن يُعترف به.
    Some members also considered that the right of return could be recognized only where expulsion was contrary to a substantive rule of international law. UN ورأى بعض الأعضاء فضلاً عن ذلك أن حق العودة لا يمكن أن يُعترف به إلا في حالة طرد مخالف لقاعدة مادية من قواعد القانون الدولي.
    However, the role women play in caring for their family members living with HIV and orphaned children made vulnerable by AIDS is rarely recognised or monitored; and these women therefore remain unsupported. UN غير أن الدور الذي تؤديه النساء في الاعتناء بأعضاء أسرهن المصابين بفيروس نقص المناعة وبالأيتام الذين أصبحوا ضُعفاء بسبب الإيدز، نادرا ما يُعترف به أو يُرصد؛ وبالتالي تظل هؤلاء النساء دون دعم.
    Two academics from the LSE and LMU stated that gender-based persecution is not consistently recognised as grounds for asylum. UN وذكر هذان الأكاديميان أن الاضطهاد الجنساني لا يُعترف به دوماً كأساس لطلب اللجوء(64).
    The right of victims and witnesses to receive adequate protection during the course of criminal proceedings, one of the most important innovations of the new criminal procedure, is recognized at the constitutional level and is regulated by various legislative instruments, chiefly the Code of Criminal Procedure and the Constitutional Act relating to the Organization of the Public Prosecution Service. UN وحق الضحايا والشهود في تلقّي الحماية الكافية في أثناء سير الإجراءات الجنائية، وهو أحد أهم الابتكارات في الإجراءات الجنائية الجديدة، يُعترف به على المستوى الدستوري وتنظمه صكوك تشريعية مختلفة، وخصوصا مدوّنة الإجراءات الجنائية والقانون الدستوري المتعلّق بتنظيم دائرة الادّعاء العام.
    14. In spite of the endeavours made to give effect to the right to development, which is recognized at the international level as an inalienable right, the realization of this right remains far from satisfactory owing to the numerous obstacles that are impeding its achievement. UN 14- على الرغم من الجهود المبذولة من أجل إعمال الحق في التنمية الذي يُعترف به على المستوى الدولي باعتباره حقا ثابتا لا يمكن التصرف فيه، فإن إعمال هذا الحق لا يزال غير مرض إلى حد بعيد، وذلك بالنظر إلى ما يعترضه من عقبات عديدة.
    226. Although rape in war has been widespread for centuries, it has only recently been recognized as a significant human rights issue. UN 226 - مع أن الاغتصاب في الحروب منتشر منذ قرون، لم يُعترف به إلا مؤخراً كمسألة هامة من مسائل حقوق الإنسان.
    7.6 With regard to the alleged violations of article 9, the Committee notes the author's claim that the victim's arrest on 1 April 1997 by the Ben Aknoun military security forces has never been acknowledged, that his detention is not mentioned in the police custody registers and that there has been no real and effective investigation by the State. UN 7-6 وفيما يتعلق بادّعاء انتهاك المادة 9، تحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحبة البلاغ التي تؤكد أن توقيف الضحية في 1 نيسان/أبريل 1997 على يد أفراد من الأمن العسكري من بن عكنون لم يُعترف به قط، وأن توقيفه لم يدون في سجلات الاحتجاز، وأن الدولة لم تجر تحقيقاً فعالاً ومجدياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more