"يُعتقد أنهم" - Translation from Arabic to English

    • believed to be
        
    • identified as
        
    • believed to have
        
    • is believed to
        
    • perceived to be
        
    • perceived as
        
    • deemed to be
        
    • thought to be
        
    • thought they
        
    In the framework of the resolution, an urgent appeal was sent on behalf of human rights defenders who were believed to be seriously harassed in retaliation for their cooperation with the Special Rapporteur during a fact-finding mission. UN وفي إطار هذا القرار، وُجِّه نداء عاجل بالنيابة عن المدافعين عن حقوق الإنسان الذي يُعتقد أنهم يتعرضون لمضايقات على نحو خطير انتقاماً منهم لتعاونهم مع المقرر الخاص أثناء بعثة قام بها لتقصي الحقائق.
    It must be noted that increasingly, information from non-governmental sources is received in respect of torture or ill-treatment of persons believed to be involved in ordinary criminal activity. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى ورود للمعلومات بشكل متزايد من مصادر غير حكومية تتعلق بالتعذيب أو إساءة معاملة أشخاص يُعتقد أنهم متورطون في نشاط إجرامي عادي.
    Children believed to be Tutsis had been cruelly killed alongside their parents. UN وكان اﻷطفال الذين يُعتقد أنهم من التوتسي يقتلون بوحشية مع آبائهم وأمهاتهم.
    (f) To set up outreach programmes for offenders or persons identified as potential offenders in order to promote non-violent behaviour and attitudes and respect for equality and the rights of women; UN (و) إعداد برامج توعية لمرتكبي الجرائم أو للأشخاص الذين يُعتقد أنهم قد يرتكبون هذه الجرائم من أجل تعزيز السلوك والمواقف غير المتسمة بالعنف واحترام مساواة المرأة وحقوقها؛
    However, according to some reports in Japan, 8 individuals who were believed to have been abducted had since reappeared in Japan. UN وعلى أي حال، هناك بعض الأخبار في اليابان تقول إن 8 أفراد كان يُعتقد أنهم مخطوفون، عادوا إلى الظهور في اليابان.
    29. Torture in Lebanon is a pervasive practice that is routinely used by the armed forces and law enforcement agencies for the purpose of investigation, for securing confessions to be used in criminal proceedings and, in some cases for punishing acts that the victim is believed to have committed. UN 29- التعذيب ممارسة متفشية في لبنان تلجأ إليها القوات المسلحة والأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون لأغراض التحقيق، ولضمان استخدام الاعترافات في الإجراءات الجنائية، وأحياناً لمعاقبة الضحايا على الأعمال التي يُعتقد أنهم قد ارتكبوها.
    Problems are not solved by taking the lives of those who have problems or those who are perceived to be the problems. UN فليس حل المشاكل بإزهاق أرواح أولئك الذين يعانون من مشاكل أو أولئك الذين يُعتقد أنهم المشاكل.
    Detained persons believed to be opposition sympathizers are the most frequent victims of such crimes. UN ومعظم ضحايا تلك الجرائم أشخاص محتجزون يُعتقد أنهم كانوا يتعاطفون مع المعارضة.
    All are believed to be descended from just a handful of species which have evolved a dazzling array of shapes, colours and behaviours. Open Subtitles يُعتقد أنهم ينحدرون جميعاً من بعض الأنواع التي أنتجت تنوّعاً كبيراً في الأشكال والألوان والسلوك.
    2.2 Between 9 and 11 June 2010, the complainants were arrested by the Kazakh migration police and by plainclothes agents believed to be from the Committee for National Security (KNB). UN 2-2 وفي الفترة من 9 إلى 11 حزيران/يونيه 2010، ألقت شرطة الهجرة في كازاخستان وآخرون بزي عادي يُعتقد أنهم من دائرة الأمن القومي القبض على أصحاب الشكوى.
    2.2 Between 9 and 11 June 2010, the complainants were arrested by the Kazakh migration police and by plainclothes agents believed to be from the Committee for National Security (KNB). UN 2-2 وفي الفترة من 9 إلى 11 حزيران/يونيه 2010، ألقت شرطة الهجرة في أفغانستان وآخرون بزي عادي يُعتقد أنهم من دائرة الأمن القومي القبض على أصحاب الشكوى.
    The bodies of five persons believed to be supporters of Mr. Coulibaly, bearing gunshot wounds and torture marks, have been held at the mortuary in Bouaké since late December, pending the outcome of criminal investigations. UN وما برحت جثث خمسة أشخاص يُعتقد أنهم من مؤيدي السيد كوليبالي، وتوجد بها آثار جروح من طلقات الرصاص والتعذيب، محجوزة في مشرحة بواكي منذ أواخر كانون الأول/ديسمبر، انتظارا لنتائج التحقيقات الجنائية.
    In Freetown, this exercise led to the death of a government official who was supervising the exercise; he was reportedly abducted and killed by persons believed to be affected property owners. UN وفي فريتاون، تسببت هذه الممارسة في مقتل موظف حكومي كان يشرف على العملية؛ وقيل إنه اختُطِف وقُتل من قبل أشخاص يُعتقد أنهم من المُلاك المتضررين.
    Persons believed to be smuggled or trafficked should be brought before an independent judge without the involvement of the country of origin; States should renew their cooperation in protecting witnesses and victims who assist in identification and prosecution of smugglers and traffickers. UN وينبغي أن يُعرَض الأشخاص الذين يُعتقد أنهم هُرِّبوا أو تم الاتجار بهم على قاض مستقل دون إشراك البلد الأصلي؛ وينبغي أن تجدد الدول تعاونها في مجال حماية الشهود والضحايا الذين يساعدون في التعرف على المهرِّبين والمتاجرين وفي مقاضاتهم.
    After the attack a group of soldiers belonging to SLA/MM conducted raids in Gereida on homes and businesses and at the market, arresting men who were believed to be SLA/MM dissidents and who were possibly involved in the attack earlier that day. UN وبعد الهجوم قامت مجموعة من هذا الجيش بشن غارات على قريضة طالت منازل ومحلات تجارية وسوق المدينة، واعتقلت أشخاصا يُعتقد أنهم منشقون عن الفصيل وأنهم ربما شاركوا في الهجوم الذي وقع في وقت سابق من ذلك اليوم.
    The third case concerns the leader of the Islamic Renaissance Party, reportedly an unregistered political party, who was allegedly arrested in 1992 by men believed to be government agents. UN وتتعلق الحالة الثالثة بزعيم حزب النهضة الإسلامي الذي أفيد بأنه حزب سياسي غير مسجل، ويُدّعى أن القبض عليه تم في عام 1992 على أيدي رجال يُعتقد أنهم من العاملين لدى الحكومة.
    " (f) To set up outreach programmes for offenders or persons identified as potential offenders in order to promote non-violent behaviour and attitudes and respect for equality and the rights of women; UN " (و) إعداد برامج توعية لمرتكبي الجرائم أو للأشخاص الذين يُعتقد أنهم قد يرتكبون هذه الجرائم من أجل تعزيز السلوك والمواقف غير المتسمة بالعنف واحترام مساواة المرأة وحقوقها؛
    All officials believed to have violated citizens' rights, and their direct superiors, were brought to justice. UN كما أن جميع الموظفين الذين يُعتقد أنهم انتهكوا حقوق مواطنين قد قُدموا إلى العدالة، وكذلك رؤساؤهم المباشرون.
    75. HR Committee recommended Denmark to exercise the utmost care in relying on diplomatic assurances when considering the return of foreign nationals to countries where treatment contrary to the Covenant is believed to occur. UN 75- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تتوخى الدانمرك أقصى درجات الحيطة في الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية عند النظر في إعادة الرعايا الأجانب إلى بلدان يُعتقد أنهم قد يتعرضون فيها لمعاملة تخالف أحكام العهد.
    Certain FARDC members torture civilians considered to be deserters of the army or perceived to be cooperating with armed groups. UN ويقوم بعض أفراد القوات المسلحة بتعذيب المدنيين الذين يُعتقد أنهم فرّوا من الجيش أو أنهم يتعاونون مع الجماعات المسلحة.
    In some contexts, it is also important to take into consideration violence perpetrated against persons perceived as not conforming to traditional notions of masculinity or femininity, including lesbian, gay, bisexual and transgender persons. UN وفي بعض السياقات، من المهم أيضاً مراعاة العنف المرتكب ضد أشخاص يُعتقد أنهم لا يطابقون التصورات التقليدية للرجولة أو الأنوثة، بمن فيهم المثليات والمثليون ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسية.
    During the reporting period, there have been only two contacts between the UNTAET military component and unidentified persons deemed to be hostile, and a third incident involving the shooting of an Indonesian soldier dressed in civilian clothes in the Cova Lima district. UN وفي غضون الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقع سوى حادثتي احتكاك بين العنصر العسكري للإدارة الانتقالية وأشخاص غير معروفي الهوية يُعتقد أنهم معادون، وحادثة ثالثة تتعلق بإطلاق النار من قِبل جندي إندونيسي يلبس الزي المدني في مقاطعة كوفاليما.
    About 1.8 million children are estimated to be ensnared in the commercial sex trade, with 1 million thought to be involved in South-East Asia alone. UN ويقدر عدد الأطفال الذين وقعوا في شراك تجارة الجنس بـ 1.8 مليون طفل تقريبا، منهم مليون طفل يُعتقد أنهم متورطون في تلك التجارة في منطقة جنوب شرق آسيا وحدها.
    It's thought they lived on the sea floor soaking up nutrients through their skin. Open Subtitles يُعتقد أنهم عاشوا على أرضية البحر، يرشّحون المواد الغذائية خلال جلودهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more