"يُعفى" - Translation from Arabic to English

    • are exempt
        
    • is exempted
        
    • are exempted
        
    • is relieved
        
    • would be exempt
        
    • is exempt
        
    • be exempted
        
    • shall be exempt
        
    • released
        
    • be relieved
        
    • be excused
        
    • amnesty is granted
        
    • absolved from pursuing
        
    • pardoned
        
    The following persons are exempt from service pursuant to article 14: UN وعملا بالمادة ٤١، يُعفى من هذه الخدمة اﻷشخاص التالي ذكرهم:
    Criminal responsibility. A child under 15 years of age is exempted from criminal responsibility. UN :: المسؤولية الجنائية: يُعفى الطفل الذي لم يبلغ 15 عاماً من المسؤولية الجنائية.
    Moreover, based on the relevant normative framework the candidates of this community are exempted from or pay reduced tuition fees. UN إضافةً إلى ذلك، وبناءً على الإطار المعياري ذي الصلة، يُعفى الطلبة الروما من رسوم الدراسة كلياً أو جزئياً.
    When the shipper is relieved of part of its liability pursuant to this article, the shipper is liable only for that part of the loss or damage that is attributable to its fault or to the fault of any person referred to in article 35. UN ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣5.
    In the same resolution, the Council also decided that diamonds controlled by the Government of Sierra Leone through the certificate of origin regime would be exempt from those measures. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أن يُعفى الماس الخاضع لرقابة حكومة سيراليون عن طريق نظام شهادة المنشأ من تلك التدابير.
    It is only in the case of active bribery, if an individual on a sole occasion grants a request made by a public official and reports that fact prior to the commencement of criminal proceedings, that that individual is exempt from punishment. UN ولا يُعفى الشخص من العقاب إلاَّ في حالة الرشو إذا كان قد استجاب مرة واحدة لطلب موظف عمومي فأَبلَغ عن الواقعة قبل بدء الإجراءات الجنائية.
    Self-employed persons are also insured unless they voluntarily choose to be exempted. UN كما أن العامل لحسابه الخاص يتمتع بهذا التأمين ما لم يختر طوعاً أن يُعفى منه.
    Note: A person who voluntarily surrenders objects referred to in this article shall be exempt from criminal liability, provided that the acts of this person entail no other corpus delicti. UN ملاحظة: يُعفى من المسؤولية الجنائية الشخص الذي يسلم طوعا المواد المشار إليها في هذه المادة، شريطة ألا تنطوي الأعمال التي قام بها على جرم آخر.
    When they appeal to a court in accordance with the requirements of labour-legal relations, workers are exempt from court fees. UN وعندما يلجأون إلى المحاكم وفقاً للشروط الناظمة للعلاقات القانونية في مجال العمل يُعفى العمال من رسوم المحكمة.
    However, ministers who cast a dissenting vote as recorded in the minutes of the meeting of the Government Council are exempt from responsibility. UN بيد أن الوزير الذي يكون قد سجل تصويته المعترض في محضر جلسة مجلس الوزراء يُعفى من هذه المسؤولية.
    39. Thus, a person is exempted from criminal liability if the following period has elapsed since the date of commission of an offence: UN 39-وبناء على ذلك، يُعفى الشخص من المسؤولية الجنائية إذا مضت على تاريخ ارتكاب الجريمة الفترة التالية:
    The Act refers to all legal and natural persons and no legal or natural person is exempted from acting in compliance with the provisions of this Act. UN ويشير القانون إلى جميع الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين، ولا يُعفى أي شخص اعتباري أو طبيعي من التصرف وفقا لأحكام هذا القانون.
    In this case, and contrary to the situation of domestic workers, foreign workers are exempted from paying court fees, and court proceedings are to be dealt with urgently. UN وفي هذه الحالة، وبخلاف حالة خدم المنازل، يُعفى العمال الأجانب من دفع رسوم المحاكم، وتتم إجراءات المحاكم بصورة مستعجلة.
    The Ministry of Health has procedural system where persons with disability are exempted from fees in all public hospitals only. UN 181- وتتبع وزارة الصحة نظاماً يُعفى فيه الأشخاص ذوو الإعاقة من الرسوم في جميع المستشفيات الحكومية.
    3. When the carrier is relieved of part of its liability pursuant to this article, the carrier is liable only for that part of the loss, damage or delay that is attributable to the event or circumstance for which is liable pursuant to this article. " UN 3- عندما يُعفى الناقل من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الناقل مسؤولا إلاّ عن ذلك الجزء من الهلاك أو التلف أو التأخر الذي يُعزى إلى الحدث أو الظرف الذي هو مسؤول عنه بمقتضى هذه المادة. "
    In the same resolution, the Council also decided that diamonds controlled by the Government of Sierra Leone through the certificate of origin regime would be exempt from those measures. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أن يُعفى الماس الخاضع لرقابة حكومة سيراليون عن طريق نظام شهادة المنشأ من تلك التدابير.
    According to article 220 of the current Code and 302 of the amended Code, which has been passed but is not yet in effect, the killing of a child by its father or paternal grandfather is exempt from the Qesas (retribution) sentence. UN ووفقاً للمادة 220 من القانون الحالي والمادة 302 من القانون المعدّل الذي تم إقراره وإن لم يبدأ سريانه بعد، يُعفى من حكم القصاص الأب أو الجد لأب الذي يقتل طفلاً له.
    Conduct may be exempted because it is permitted or regulated in the context of laws organizing a particular market, as in the case of national market organizations. UN ويجوز أن يُعفى السلوك ﻷنه يُباح أو ينظم في إطار قوانين تنظم سوقاً معينة، مثلما هو حال منظمات اﻷسواق الوطنية.
    Accordingly, such staff shall be exempt from all compulsory contributions to the social security organizations of the United Republic of Tanzania. Consequently, they shall not be covered against the risks described in the Tanzania social security regulations. UN وعلى ذلك يُعفى هؤلاء الموظفون من جميع الاشتراكات اﻹلزامية في هيئات الضمان الاجتماعي في جمهورية تنزانيا المتحدة، ومن ثم لا يشملهم التأمين ضد المخاطر الواردة في نظم الضمان الاجتماعي بتنزانيا.
    47. Under Customary Law women are subject to male guardianship, while men are released from guardianship when they marry. UN 47 - وبموجب القانون العرفي، تخضع المرأة لوصاية الذكر، في حين يُعفى الذكر من الوصاية عندما يتزوج.
    In particular, employers shall not be relieved of any legal or contractual obligations, nor shall their obligations be limited in any manner by reason of such irregularity. UN وعلي وجه الخصوص، لا يُعفى أرباب العمل من أية التزامات قانونية أو تعاقدية ولا تقيد التزاماتهم بأي شكل بسبب أي مخالفة من هذا القبيل.
    In particular, Chile stated that the prosecutor was required to ensure that the minor was capable and mature enough to depose, and that otherwise the minor could be excused. UN وعلى وجه الخصوص، ذكرت شيلي أن المدعي العام ملزم بضمان أن القاصر قادر وناضج بما يكفي للإدلاء بأقواله، وأنه إذا كان الحال خلاف ذلك فيمكن أن يُعفى القاصر من الإدلاء بإفادته.
    amnesty is granted for all military crimes committed in the referred period as prescribed in article 1. UN يُعفى عن جميع الجرائم العسكرية المرتكبة أثناء الفترة المشار إليها، كما هو منصوص عليه في المادة ١.
    13.2 The State party contends that an individual is not absolved from pursuing all domestic remedies to finality on the grounds that he has been unsuccessful in previous appeals and predicts that he may be unsuccessful before a higher court unless there is recent, relevant and conclusive precedent on the issue. UN 13-2 وتزعم الدولة الطرف أن المتظلم لا يُعفى من اشتراط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية حتى آخرها بحجة أنه لم يوفق في استئنافاته السابقة وأنه يتوقع الفشل إذا قدم استئنافاً أمام محكمة أعلى إلا إذا كانت هناك سابقة قضائية حديثة وقاطعة وذات صلة بالمسألة نفسها.
    It notes with concern that investigations are not always systematically carried out by the public authorities and that when members of the security forces are found guilty of such acts and sentenced to deprivation of liberty, they are often pardoned or released early or simply do not serve the sentence. UN وتلاحظ بقلق أن السلطات العامة لا تجري التحقيقات دائما بصورة منتظمة وأنه كثيرا عندما يحدث إدانة أفراد قوات اﻷمن بارتكاب مثل هـذه اﻷفعـال ومعاقبتهـم بالحرمـان من الحريـة، أن ما يُعفى عنهم أو يفرج عنهم قبل الوقت المحدد أو لا يقضون مدة العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more