Once analysis had been completed each of these surveys would lead to the drafting by HRI of model standards. | UN | وعندما يتم انجاز التحليل فإن كلا من هذه الدراسات الاستقصائية يُفضي إلى قيام المعهد بوضع معايير نموذجية. |
It submits that there were no violations of the right of the accused which could lead to annulment of the sentence. | UN | وتنفي الدولة الطرف انتهاك حق المتهم، الذي كان يمكن، لو حدث، أن يُفضي إلى إبطال الحكم. |
It notes that the work of the Prosecutor is still at the investigation phase and that it may lead to legal proceedings against those Israeli officials deemed responsible for the attack. | UN | وهي تلاحظ أن عمل المدعي العام لا يزال في مرحلة التحقيق وأنه قد يُفضي إلى إقامة دعاوى قانونية ضد أولئك المسؤولين الإسرائيليين الذين يُعتبرون مسؤولين عن ذلك الاعتداء. |
This meditation leads to self-realization and union with the divine. | UN | وهذا التأمل يُفضي إلى تحقيق الذات والاتحاد مع المُقدَّس. |
If a dispute could not be settled by means of a fact-finding commission, a State party should be entitled to embark on a judicial procedure leading to a binding decision. | UN | فإذا لم يكن حل النزاع عن طريق لجنة تقصي الحقائق ممكنا، ينبغي أن يكون للدولة الطرف الحق في أن تلجأ إلى إجراء قضائي يُفضي إلى قرار مُلزم. |
The adoption of the agenda for the 2008 session should be conducive to a real start to indepth work in the Conference on Disarmament. | UN | وإن اعتماد جدول الأعمال لدورة عام 2008 ينبغي أن يُفضي إلى بداية حقيقية في صميم أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
The possible savings would result in a reduction of that entitlement from 15 to 14 weeks of meetings per year. | UN | ومن شأن التوفير المُحتمَل أن يُفضي إلى خفض هذا الاستحقاق من 15 إلى 14 أسبوعا من الاجتماعات سنويا. |
This situation could lead to a significant loss of valuable information if exchange of information does not take place. | UN | وهذا الوضع يمكن أن يُفضي إلى خسارة كبيرة للمعلومات إذا لم يتم تبادلها. |
Regrettably, they had not proved sufficient to lead to the resumption of direct talks. | UN | غير أن ممّا يؤسف له أن هذه الجهود لم تكن كافية بقدر يُفضي إلى استئناف المحادثات المباشرة. |
That approach should lead to a more focussed and coherent discussion and would make best use of the time available. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يُفضي إلى مناقشة أكثر تركيزاً وتجانساً مع الانتفاع على الوجه الأفضل من الوقت المتاح. |
Attempts to identify the presumed intention of the parties upon the conclusion of the treaty by applying the various means of interpretation recognized in articles 31 and 32 could lead to misleading conclusions. | UN | وقالت إن محاولات تحديد النية المفترضة للأطراف عند إبرام المعاهدة، عن طريق تطبيق مختلف وسائل التفسير المعترف بها في المادتين 31 و 32، من شأنه أن يُفضي إلى استنتاجات مضللة. |
They lead to different strategies and programmes, the relative value of which need to be examined. | UN | وكل من الموقفين يُفضي إلى استراتيجيات وبرامج مختلفة تستدعي قيمتها النسبية الدراسة. |
In this connection, it is likely that further delays in the deployment of staff would occur and this would lead to savings under this item. | UN | وفي هذا الصدد، يُرجح أن تحدث تأخيرات أخرى في نشر الموظفين وهو ما من شأنه أن يُفضي إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
It is that resolution which leads to change, not the words spelled out in a document. | UN | وذلك هو القرار الذي يُفضي إلى التغيير، وليس الكلمات الواردة في وثيقة ما. |
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, whereby basic social structures form a bias against women and girls. | UN | إن القبول الثقافي للتمييز يُفضي إلى التمييز في الهياكل، وبذلك تخلق الهياكل الاجتماعية الأساسية انحيازا ضد النساء والفتيات. |
This in turn leads to more educated youth who are better equipped to capitalize on economic opportunities and contribute to the flourishing of society. | UN | وذلك بدوره يُفضي إلى شباب أكثر تعليما وأفضل تهيئة للاستفادة من الفرص الاقتصادية والإسهام في ازدهار المجتمع. |
LDCs are being bypassed by the process of globalization, leading to their further marginalization. | UN | وما برحت أقل البلدان نمواً خارج عملية العولمة الجارية، مما يُفضي إلى زيادة تهميشها. |
As girls enter adolescence, their mobility and social contacts may be restricted, leading to social isolation. | UN | فبمجرد أن تدخل الفتيات طور المراهقة، قد تفرض تقييدات على تحركهن وعلى اتصالاتهن الاجتماعية، مما يُفضي إلى عزلة اجتماعية. |
Policies to target FDI that is conducive to export competitiveness and upgrading; and | UN | :: والسياسات التي تستهدف الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يُفضي إلى قدرة تنافسية تصديرية ورفع مستوى الصادرات؛ |
The political stability and peace currently enjoyed in the country is an achievement which is conducive to economic recovery. | UN | والاستقرار السياسي والسلام، اللذان يَعُمَّان البلد حاليا، يُشكلان إنجازا من شأنه أن يُفضي إلى انتعاش اقتصادي. |
Further, it should result in reinforcing both overall progress and progress in advancing specific goals of individual conferences. | UN | وينبغي أيضا أن يُفضي إلى تعزيز التقدم بوجه عام والتقدم في تعزيز الأهداف المحددة لكل مؤتمر من المؤتمرات. |
Some have expressed concern that this approach could result in unintended commitments. | UN | وقد أعرب البعض عن قلق من أن هذا النهج يمكن أن يُفضي إلى التزامات غير مقصودة. |
Currently, they require the creation of separate records, which results in some duplication of work. | UN | فهي تتطلــب، في الوقت الحالي، إنشــاء سجلات مستقلة، مما يُفضي إلى بعـض الازدواجيــة في العمل. |