"يُكتشف" - Translation from Arabic to English

    • discovered
        
    • detected
        
    • is found
        
    • been identified
        
    • be found
        
    We've shown that proliferators can be discovered and can be stopped. UN ولقد أثبتنا أن انتشار الأسلحة يمكن أن يُكتشف وأن يوقف.
    Problems found are fixed instead of being kept secret until discovered or abused by malevolent hackers. UN وبذلك يُصلَح ما يُكتشف من مشاكل بدلا من التكتم عليها إلى حين كشفها أو إساءة القراصنة المغرضين لاستعمالها.
    No other injuries were discovered on his body. UN ولم يُكتشف على جسده أثر أية إصابات أخرى.
    Kill her in some sly, silent way that can't be detected. Open Subtitles يقتلها بشكل ماهر و خفي .لا يُمكن أن يُكتشف أمره
    It is noteworthy to stress that discrepancies are systematically accounted for within the same day, when detected. UN ويجدر التأكيد على أنه يجري بشكل منهجي تحديد أسباب ما يُكتشف من اختلافات في نفس يوم اكتشافها.
    Similarly, all treaty bodies with a mandate to consider individual communications request follow-up information, within a specified time frame, from the State party concerned in all cases in which a breach of the respective treaty is found. UN وبالمثل، فإن كافة هيئات المعاهدات المكلفة بدراسة الرسائل الفردية تطلب معلومات تكميلية من الدولة الطرف المعنية، ضمن إطار زمني محدد، في جميع الحالات التي يُكتشف فيها حدوث خرق للمعاهدة المعنية.
    No other injuries were discovered on his body. UN ولم يُكتشف على جسده أثر أية إصابات أخرى.
    This is what happens when someone is discovered immediately after death in a cold car. Open Subtitles وهذا مايحدث عندما يُكتشف شخص ما بعد وفاته مباشرة في سيارة باردة
    There's an art to building a listening device that's meant to be discovered. Open Subtitles هنالك فن في بناء جهاز للإستماع ذلك المراد أن يُكتشف
    If you don't agree, go back before your escape is discovered. Open Subtitles إذا لم توافقوا فلتعودوا قبل أن يُكتشف هروبكم
    This error was discovered only on 28 September 1992 and requests were issued to keep both the orders for 500 4x4 vehicles and 850 minibuses in abeyance. UN ولم يُكتشف هذا الخطأ إلا في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ فصدرت طلبات ﻹرجاء تنفيذ أوامر شراء ٥٠٠ مركبة ذات دفع رباعي و ٨٥٠ حافلة صغيرة.
    In information provided to the analysing group by Chad as a complement to its request, Chad indicated that activities planned for 2018 and 2019 are intended to cover residual work that may be discovered after the closing of projects. UN وأشارت تشاد، في المعلومات التي قدمتها إلى فريق التحليل استكمالاً لطلبها، إلى أن الغرض من الأنشطة المقررة لعامي 2018 و 2019 هو أن تشمل العمل المتبقي الذي قد يُكتشف بعد إغلاق المشاريع.
    No member or suspected member of the Al Qaida and Taliban organizations operating individually or in a cell has been detected in the territory of Sierra Leone. UN لم يُكتشف في أراضي سيراليون أي عضو، أو عضو مشتبه فيه، في تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان يعمل بمفرده أو داخل خلية.
    Where leakage is detected, the operator is required to ensure that the equipment is repaired without undue delay. UN وفي الحالات التي يُكتشف فيها تسرب، فيتعين أن يقوم المـُشغل بضمان يفيد إصلاح المعدات دون إبطاء غير مبرر.
    And as a large boarding party would be detected, it is optimal for you to take as few members of the crew as possible. Open Subtitles ولأن فريق صعود كبير سوف يُكتشف من المثالي آخذ عدد أقل من الطاقم
    He was not detected by the night watch trainers who were presumably at that station. Open Subtitles لم يُكتشف أثناء الدورية الليلية للمُدربين.. والذين على ما يبدو كانوا فى مكان التحصيل.
    You've got to study it, find a way in without being detected. Open Subtitles عليك أن تدرسها وإيجاد طريقة لا يُكتشف أمرك فيها.
    He could have faked his own death, so he could plan these killings without being detected. Open Subtitles يمكنه تزييف وفاته. إذا يمكنه التخطيط لعمليات القتل هذه دون أن يُكتشف.
    Similarly, all treaty bodies with a mandate to consider individual communications request follow-up information, within a specified time frame, from the State party concerned in all cases in which a breach of the respective treaty is found. UN وبالمثل، فإن كافة الهيئات المنشأة بموجب معاهدات المكلفة بدراسة الرسائل الفردية تطلب الحصول على معلومات متابعة ضمن إطار زمني محدد من الدولة الطرف المعنية في جميع الحالات التي يُكتشف فيها حدوث خرق لمعاهدة معينة.
    Similarly, all treaty bodies with a mandate to consider individual communications request follow-up information, within a specified time frame, from the State party concerned in all cases in which a breach of the respective treaty is found. UN وبالمثل، فإن كافة اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان والمكلفة بدراسة الشكاوى الفردية تطلب الحصول على معلومات متابعة خلال إطار زمني محدد من الدولة الطرف المعنية في جميع الحالات التي يُكتشف فيها حدوث خرق للمعاهدة المحددة.
    According to that provision, when a counsel is found to have engaged in fee-splitting, the Registrar will take action in accordance with the Tribunal's Directive on Assignment of Defence Counsel. UN ووفقا لذلك الحكم، عندما يُكتشف أن أحد محامي الدفاع متورط في اقتسام الرسوم، فإن المسجل سيتخذ الإجراء اللازم وفقا لأمر المحكمة المتعلق بتعيين محامي الدفاع.
    No such individuals have been identified to date. UN حتى يومنا هذا، لم يُكتشف أي شخص في هذه الظروف أو بهذه الخصائص.
    Following an assessment, the Nairobi pilot project could be restructured, if appropriate, in the light of any gaps that may be found to remain. UN وبعد إجراء تقييم، يمكن إعادة هيكلة مشروع نيروبي التجريبي، عند الاقتضاء، في ضوء أي ثغرات قد يُكتشف أنها لا تزال موجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more