"يُمنع" - Translation from Arabic to English

    • be prevented
        
    • is prevented
        
    • is prohibited
        
    • is forbidden
        
    • are prohibited
        
    • is denied
        
    • are prevented
        
    • been prevented
        
    • banned
        
    • allowed
        
    • be denied
        
    • be precluded
        
    • will be barred
        
    • was prevented
        
    • are precluded
        
    The same strong boundary currents could mean that any plume produced as a result of mining could be prevented from escaping the seamount. UN وهذه التيارات الحدودية القوية نفسها يمكن أن تعني أن أي عمود مائي ينتج كنتيجة للتعدين قد يُمنع من ترك الجبل البحري.
    The same is true for each person who is prevented free (in French gratuitement) access to primary education. UN والأمر ذاته ينطبق على كل شخص يُمنع من الحصول على تعليم ابتدائي مجاني.
    In accordance with the Law on movement and stay of aliens and asylum, the collective expulsion of aliens is prohibited. UN ووفقا للقانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، يُمنع الطرد الجماعي للأجانب.
    Indeed, their exclusion from public schools is forbidden. UN بل يُمنع استبعادهن من المؤسسات المدرسية العامة.
    Thus entry into and transit through Switzerland are prohibited for the natural persons listed in the annex to this Ordinance. UN وهكذا، يُمنع الأشخاص الماديون والمعنويون المذكورون في مرفق هذا النظام من دخول سويسرا والمرور العابر بها.
    Violations can also be committed when access is denied to places used for cultural festivals, worship and spiritual rituals. UN ويمكن أن تُرتكب انتهاكات أيضاً عندما يُمنع الوصول إلى الأماكن المستخدمة في الاحتفالات الثقافية والعبادة والطقوس الروحانية.
    In accordance with the occupation authorities’ policy of intellectual sabotage and stultification, teachers are prevented from teaching in their fields of specialization. UN وعملا بسياسة سلطات الاحتلال المتمثلة في التخريب والتسفيه الفكري، يُمنع المدرسون من التدريس في مجالات اختصاصاتهم.
    4.16 The State party further argues that the author has never been prevented from standing for municipal elections. UN 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية.
    The Greek system should be banned from college campuses. Open Subtitles النظام الأخوي يَجِبُ أَن يُمنع مِن الحُرم الجامعي.
    Humanitarian workers may be prevented from providing assistance because of the perceived political sympathies of the affected population. UN وقد يُمنع العاملون في المجال الإنساني من تقديم المساعدة بسبب التعاطف السياسي المتصوّر لدى السكان المتأثرين.
    Virus spread can only be prevented by using masks. Open Subtitles إنتشار الفيروس يمكن فقط أن يُمنع بإستخدام الأقنعة.
    Through this approach, a student with disabilities is prevented from joining the education system on the basis of age, development or diagnosis and is placed in a social welfare or health-care environment without access to education. UN ومن خلال هذا النهج، يُمنع التلميذ ذو الإعاقة من الانضمام إلى النظام التعليمي لأسباب تتعلق بالسن أو النمو أو التشخيص فيودع في بيئة للرعاية الاجتماعية أو الرعاية الصحية دون نيل حظه من التعليم.
    However, no pupil is prevented from choosing a specific education due to gender. UN غير أنه لا يُمنع أي تلميذ من اختيار نوع من أنواع التعليم بسبب نوع الجنس.
    That said, it should be pointed out that it is prohibited to place a minor under the age of 12 in a prison facility, regardless of the offence committed, and even if only on a provisional basis. UN ومع ذلك، ينبغي التذكير أنه يُمنع إيداع قاصر دون سن 12 في مؤسسة سجنية مهما كانت الجريمة التي ارتُكبَت ولو بصورة مؤقتة.
    It is forbidden to resort to torturing, cruel, inhuman, punishing or restricted measures. UN كما يُمنع اللجوء إلى التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو التدابير التقييدية.
    Apart from the few organized State-controlled churches, Christians are prohibited from practising their religion and are persecuted. UN وعدا عن الكنائس القليلة المنظمة التي تخضع لسيطرة الدولة، يُمنع المسيحيون من ممارسة شعائر دينهم ويتعرضون للاضطهاد.
    Encourage the Secretary-General to bring to the attention of the Security Council situations in which humanitarian assistance is denied as a consequence of violence directed against humanitarian personnel and facilities. UN تشجيع الأمين العام على أن يقوم بتوجيه انتباه مجلس الأمن إلى الحالات التي يُمنع فيها إيصال المساعدة الإنسانية نتيجة للعنف الموجَّه ضد العاملين في المجال الإنساني والمرافق الإنسانية.
    As in the Occupied Palestinian Territory, villagers are prevented from exploiting their own water resources or are denied the opportunity to exploit the water resources of Massadeb Lake. UN وعلى غرار ما يجري في المناطق المحتلة، يُمنع القرويون من استغلال مواردهم المائية أو يُحرمون من فرصة استغلال الموارد المائية التي تزخر بها بحيرة مسعدة.
    4.16 The State party further argues that the author has never been prevented from standing for municipal elections. UN 4-16 وتجادل الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يُمنع أبدا من الترشح للانتخابات البلدية.
    The problem of pregnancies resulting from rape raises particular problems in countries where abortion is banned. UN وتثير مسألة الحمل نتيجة للاغتصاب مشاكل صعبة في البلدان التي يُمنع فيها الإجهاض.
    The Masai consider this wild, tangled jungle a sacred place, where no hunting or grazing is allowed. Open Subtitles يعتبر شعب الماساي هذه الغابة البرية والمتشابكة مكاناً مقدساً، حيث يُمنع الصيد أو الرعي.
    No child should be denied schooling or suffer from a disease that is preventable. UN وينبغي ألاّ يُمنع طفل من التعليم أو المعاناة من مرض الوقاية منه ممكنة.
    As regards the interim measures requested before the constitution of the Arbitral Tribunal, the national courts shall have jurisdiction to grant these measures and the parties would not be precluded from referring the dispute to arbitration or from continuing the arbitration proceedings. UN أما فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة المطلوبة قبل تشكيل هيئة التحكيم، فتختص المحاكم الوطنية بمنحها ولا يُمنع الأطراف من إحالة النـزاع إلى التحكيم أو من مواصلة إجراءات التحكيم.
    Once a candidate from a Member State has been elected, other candidates from the same Member State will be barred from standing in any subsequent rounds of balloting for any of the seats of the Dispute Tribunal. UN وحالما يُنتخب مرشح من دولة عضو، يُمنع المرشحون الآخرون من الدولة العضو ذاتها من الترشيح في أية جولة من جولات الاقتراع اللاحقة على أي من مقاعد محكمة المنازعات.
    Any unauthorized fishing in zones of national jurisdiction was prevented by implementation of a licence system. UN وأن أي صيد غير مأذون به في مناطق الولاية الوطنية يُمنع بتطبيق نظام للتراخيص.
    Pursuant to this section, officials subordinate to the municipal authority are precluded from membership in the municipal council. UN فطبقا لهذه المادة، يُمنع الموظفون التابعون للسلطة البلدية من عضوية المجلس البلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more