"يُنتهك" - Translation from Arabic to English

    • is violated
        
    • be violated
        
    • been violated
        
    • being violated
        
    • violation of
        
    • violate
        
    • been breached
        
    • been infringed
        
    • are violated
        
    • be contravened
        
    Peace is also a precondition for humane development, a right that is violated by wars, conflicts, terrorism, deprivation or a lack of democracy, justice and equal opportunity. UN والسلام أيضا شرط مسبق للتنمية التي تتسم بطابع إنساني، وهو حق يُنتهك بفعل الحروب والنـزاعات والإرهاب والحرمان من الديمقراطية والعدل وتكافؤ الفرص أو غيابها.
    Ethiopia has a responsibility for standing its ground when international law is violated so flagrantly and so blatantly. UN وتتحمل اثيوبيا مسؤولية التمسك بموقفها عندما يُنتهك القانون الدولي بهذا الشكل السافر والصارخ.
    The application for a special protective remedy provided for in the Constitution guarantees the protection of rights that might be violated in sentences handed down by the ordinary courts, provided that all ordinary and extraordinary remedies have been exhausted. UN علاوةً على ذلك، يشكل إجراء الحماية الاستثنائي ضماناً لحماية ما قد يُنتهك من حقوق في إطار الأحكام الصادرة عن المحاكم العادية، على أن تُستنفَد جميع سبل الانتصاف العادية والاستثنائية.
    States and the international community should work towards their fulfilment, even if the rights are progressively realized, with the constraint that no right should be violated in the process. UN إذ ينبغي للدول وللمجتمع الدولي العمل نحو الوفاء بالتزاماتهما، وإن كان إعمال الحقوق تدريجياً، شريطة ألا يُنتهك أيّ حقٍّ منها أثناء هذه العملية.
    No international law has been violated, and we also do not accept a distinction between tests. UN فلم يُنتهك أي قانون دولي ولا نوافق أيضا على التمييز بين التجارب.
    Some have not been fully complied with or are in danger of being violated, amended or even abrogated. UN والبعض منها لم يُمتثل له كلياً أو يحتمل أن يُنتهك أو يُعدل أو حتى أن يُلغى.
    Between 2002 and 2006, there had been only three cases of violation of the State Security Act. UN وبين عامي 2002 و2006، لم يُنتهك قانون أمن الدولة سوى ثلاث مرات.
    The principle of equality is violated if the means are unreasonable and disproportionate to the end. UN وإنما يُنتهك مبدأ المساواة عندما لا تكون هناك علاقة تناسبٍ معقولة بين الوسائل المستخدمة والغاية المنشودة.
    They serve to identify the multiple dimensions of the right to adequate housing and the ways in which it is violated. UN وتهدف العناصر إلى تحديد الأبعاد المتعددة الجوانب للحق في السكن اللائق والسبل التي يُنتهك بها.
    For 125 million children and 880 million adults, that right is violated everyday. UN وهذا الحق يُنتهك كل يوم بالنسبة لـ 125 مليون طفل و 880 مليون راشد.
    The obligation is flouted in its entirety, and the right in question is violated the moment a State does something that it is forbidden to do. UN والالتزام غير معروف حق المعرفة إجمالاً والحق المعني يُنتهك ما أن تكون الدولة قد فعلت ما هو محظور فعله.
    For instance, the right not to be discriminated against is violated through the application of separate legal systems. UN فعلى سبيل المثال، يُنتهك حقهم في عدم التعرض للتمييز من خلال تطبيق نظامين قانونيين منفصلين.
    Peace is also a precondition for humane development, a right that is violated by wars, conflicts, terrorism, deprivation or a lack of democracy, justice and equal opportunity. UN والسلام أيضاً شرط مسبق للتنمية التي تتسم بطابع إنساني، وهو حق يُنتهك بفعل الحروب والنـزاعات والإرهاب والحرمان من الديمقراطية والعدل وتكافؤ الفرص أو غيابها.
    There may be situations when the right of some individual or small groups may be violated as a result of measures adopted to benefit a larger number of people, especially poor people. UN فقد تكون هناك حالات ربما يُنتهك فيها حق بعض الأفراد أو الجماعات نتيجة لتدابير اتخذت من أجل مصلحة عدد أكبر من الناس، لا سيما الفقراء.
    The principle is bound to be violated if nuclear weapons are used in a given conflict, because of their established and well-known characteristics. UN ومن المحتم أن يُنتهك هذا المبدأ في حالة استخدام اﻷسلحة النووية في نزاع معين، وذلك بسبب ما تتسم به هذه اﻷسلحة من خصائص ثابتة ومعروفة جيدا.
    In theory, the prohibition of mass expulsion may be violated even in situations in which the expulsion of individual aliens has been considered on a case-by-case basis. UN ومن الناحية النظرية قد يُنتهك حظر الطرد الشامل حتى في الحالات التي يتم النظر فيها في طرد الأجانب فرديا على أساس كل حالة على حدة.
    Finally, the Supreme Court concluded that the criminal procedural law had not been violated. UN وأخيراً، خلصت المحكمة العليا إلى أن قانون الإجراءات الجنائية لم يُنتهك.
    Accordingly, the State party submits that the author's rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant have not been violated. UN وعليه، تفيد الدولة الطرف بأن حق صاحب البلاغ المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لم يُنتهك.
    Although that right was recognized in many international human rights instruments, it was being violated in South Asia. UN وعلى الرغم من الإقرار بهذا الحق في العديد من صكوك حقوق الإنسان الدولية، فإنه يُنتهك في جنوب آسيا.
    4.5 As to the merits, the State party argues that there has been no violation of the Covenant. UN 4-5 وبخصوص الأسس الموضوعية، تقول الدولة الطرف إن العهد لم يُنتهك.
    Mercenary activity arises in situations which violate the self-determination of peoples and the sovereignty of States. UN ويتصل وجود أنشطة المرتزقة بالحالات التي يُنتهك فيها حق الشعوب في تقرير المصير بحرية وسيادة الدول.
    According to the judgement, which has been made available by the author, the High Court confirmed the evidentiary effect of the evidence provided and ruled that the author's applications for annulment had been resolved previously and that his right to be tried by a duly appointed judge (juez natural) had not been breached. UN ووفقاً لنص الحكم الذي قدّم صاحب البلاغ نسخة منه، أيّدت المحكمة العليا القيمة الإثباتية للأدلة المقدمة، وقررت أن طلبات إبطال الحكم التي قدمها صاحب البلاغ قد بُت فيها سابقاً وأن الحق في المثول أمام محكمة عادية لم يُنتهك.
    The State party concludes that the author's right to the presumption of innocence has not been infringed. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن حق صاحب البلاغ في افتراض براءته لم يُنتهك.
    Their right to life and physical integrity are violated daily. UN فحقهم في الحياة والسلامة الجسدية يُنتهك يومياً.
    If any person alleges that any of their fundamental rights has been, is being or is likely to be contravened in relation to them, then that person may apply to the High Court for redress. UN وإذا ادّعى أي شخص أن أي حق من حقوقه الأساسية قد انتهك أو يُنتهك أو يحتمل أن يُنتهك، فيمكنه اللجوء إلى المحكمة العالية للانتصاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more