"يُنسب" - Translation from Arabic to English

    • attributed
        
    • attributable
        
    In some cases, a private actor's acts or omission of acts may be attributed to the State under international law. UN ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي.
    In some cases, a private actor's acts or omission of acts may be attributed to the State under international law. UN ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي.
    It was agreed that participants should not speak in their respective official capacities and that statements made at the meeting would not be attributed. UN واتفق على ألا يتكلم المشاركون بالصفة الرسمية لكل منهم، وعلى ألا يُنسب ما يقال في الاجتماع لأي منهم تحديدا.
    Accordingly, we consider that only acts of officials performed in their official capacity would be attributable to the IMF. UN وعلى ذلك فنحن نرى أن ما يُنسب إلى الصندوق إنما يقتصر على الأفعال التي يؤديها الموظفون بصفتهم الرسمية.
    Given the information provided to it, the Committee is not in a position to determine how much of the projected increase would be attributable to the proposed Facility itself and how much would be attributable to the partnership structures already in place. UN وبالنظر إلى المعلومات المقدمة لها، ليست اللجنة في وضع يسمح لها بتحديد قدر الزيادة المتوقعة الذي يمكن أن يُنسب إلى هياكل الشراكة القائمة بالفعل.
    The same considerations clearly applied when an internationally wrongful act was attributed to an international organization. UN وتطبق نفس الاعتبارات بوضوح عندما يُنسب أي فعل غير مشروع دوليا، لمنظمة دولية.
    However, there has been no significant change in the staffing levels that could be entirely attributed to the implementation of advanced technology. UN على أنه لم تحدث أي تغييرات كبيرة في مستويات التوظيف التي يمكن أن يُنسب إليها كلية تنفيذ التكنولوجيا المتقدمة.
    The Committee observes that counsel was privately retained by the author's son and that his alleged failure to properly represent the author's son cannot be attributed to the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ هو الذي وكّل المحامي بصورة شخصية وأن الادعاء بأن المحامي لم يمثل ابن صاحبة البلاغ كما ينبغي لا يمكن أن يُنسب إلى الدولة الطرف.
    The remainder, i.e. the portion of the net change that is not attributed to the currency exchange rate, is attributed to inflation. UN ويُعزى ما تبقّى، أي ذلك الجزء من التغّير الصافي الذي لا يُنسب إلى سعر صرف العملات، إلى معدل التضخم.
    First, the physical element of an offence is attributed to the corporation by vicarious liability. UN أولا، يُنسب الركن المادي للجريمة إلى الشركة بموجب المسؤولية بالنيابة.
    In that regard, the Cuban delegation was deeply concerned by the excessive delay in the submission of Fifth Committee documents during the current session, a delay which could not be attributed to the Office of Conference Services, but rather to substantive departments. UN وفي هذا الصدد، أعربت ممثلة كوبا عن قلق وفدها الشديد للتأخر المفرط في تقديم الوثائق إلى اللجنة الخامسة خلال الدورة الحالية وهو تأخير لا يُنسب إلى مكتب شؤون المؤتمرات وإنما إلى اﻹدارات التي تصدر عنها تلك الوثائق.
    29. While the majority of assassinations have been attributed to unidentified armed civilians, in a number of cases they have been committed by members of the Haitian armed forces and attachés. UN ٢٩ - وإذا كان معظم الاغتيالات يُنسب الى مدنيين مسلحين مجهولي الهوية، فإن هذه الاغتيالات كان يقترفها، في العديد من الحالات، أفراد في القوات المسلحة الهايتية والملحقون بها.
    It is clear that acquiescence, as contained in article 1 of the Convention, on the part of State officials is sufficient for the conduct of those officials to be attributed to the State and to lead to State responsibility for torture. UN ومن الواضح أن القبول من جانب موظفي الدولة، مثلما تنص عليه المادة 1 من الاتفاقية، كاف لكي يُنسب سلوك أولئك الموظفين إلى الدولة ولكي يؤدي إلى مسؤولية الدولة عن التعذيب.
    Evaluators must have professional integrity and respect the rights of institutions and individuals to provide information in confidence and to verify statements attributed to such institutions or individuals. UN ويجب أن يتحلى المقيّمون بالنزاهة المهنية وأن يحترموا حقوق المؤسسات والأفراد في الحفاظ على سرية ما يقدمونه من معلومات، وفي التحقق مما يُنسب إليهم من بيانات.
    As a legal person can only act through individuals, it is necessary to develop mechanisms whereby fault can be attributed to the organization. UN وبما أنَّ الشخص الاعتباري لا يمكنه أن يتصرف إلاَّ من خلال أفراد، فمن الضروري أن توضع آليات يمكن بها أن يُنسب الخطأ إلى المنظمة.
    The human resources of the Mission, in terms of the number of personnel, have been attributed to the individual components, with the exception of the Mission's executive direction and management, which can be attributed to the Mission as a whole. UN ونُسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الأفراد، إلى كل عنصر على حدة، باستثناء التوجيه التنفيذي والإدارة للبعثة، الذي يمكن أن يُنسب إلى البعثة ككل.
    In these circumstances, the Committee must give due weight to the presumption that injury and, a fortiori, death suffered in custody must be held to be attributable to the State party itself. UN وفي هذه الظروف، يجب أن تعطي اللجنة الوزن اللازم للافتراض القائل إن ما تعرضت له الضحية من إصابات ومن باب أولى وفاتها أثناء الاحتجاز يجب أن يُنسب إلى الدولة الطرف نفسها.
    We know of no case in which the act of an external entity has been attributed to the IMF and, in our view, no act of an entity external to the IMF could be attributable to the IMF unless an appropriate organ of the IMF ratified or expressly assumed responsibility for that act. UN وفي رأينا أنه لا يمكن أن يُنسب إلى صندوق النقد أي عمل يأتي به كيان خارجي إلا إذا كان جهاز ملائم من أجهزة صندوق النقد الدولي قد صدّق على تحمّل المسؤولية عن هذا العمل أو أعلن ذلك صراحة.
    They also do not comprise the case in which an international organization is responsible as a member of another organization, because the relevant conduct would in that case be attributable to the latter organization and not to the former. UN وهما لا يغطيان كذلك الحالة التي تكون فيها المنظمة الدولية مسؤولة بوصفها عضوا في منظمة أخرى، لأن التصرف المعني يمكن أن يُنسب في هذه الحالة إلى المنظمة الأخرى.
    Detention by nonState actors, when not attributable to the State, is not addressed in the present study. UN 15- ولا تتناول هذه الدراسة الاحتجاز من جانب جهات غير تابعة للدولة إذا لم يُنسب إليها.
    The answer derived from applying by analogy article 6 of the articles on State responsibility would be that conduct of an organ in those circumstances would be attributable to the State if the organ was acting in exercise of elements of the governmental authority of the State. UN والرد المستمد من القياس على المادة 6 من مواد مسؤولية الدولة هو أن مسلك الهيئة في تلك الأحوال يُنسب إلى الدولة إذا كانت الهيئة تتصرف وفقا لعناصر السلطة الحكومية المخولة للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more