At the time, it was seen as opening a new era of cooperation, bridging the old North-South divide. | UN | وحينذاك، كان يُنظر إليه على أنه يفتح حقبة جديدة للتعاون لسد الفجوة القديمة بين الشمال والجنوب. |
South-South cooperation should complement but not be seen as a substitute for North-South cooperation. | UN | وينبغي أن يكمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب التعاون بين الشمال والجنوب، دون أن يُنظر إليه على أنه بديل له. |
At the same time, such development should lead to an RC system which is perceived as belonging to the entire United Nations system. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
At the same time, such development should lead to an RC system which is perceived as belonging to the entire United Nations system. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يفضي هذا التطور إلى نظام منسقين مقيمين يُنظر إليه على أنه مملوك لمنظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Any disregard for inclusiveness in recruitment or appointments should be viewed as running counter to the Charter of the United Nations. | UN | وإن أي تجاهل لسياسة شمول التوظيف أو التعيين للجميع يجب أن يُنظر إليه على أنه مخالف لميثاق الأمم المتحدة. |
The Advisory Committee was further informed that an activity would be regarded as urgent when it could not be accommodated within existing budgetary provisions without the elimination of existing mandated activities or programmes. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن النشاط يُنظر إليه على أنه عاجل عندما لا تتسنى تغطيته في حدود اعتمادات الميزانية القائمة دون إزالة أنشطة أو برامج من بين الأنشطة والبرامج الحالية الصادر بها تكليف. |
The judicial system should not only be independent and impartial but must be seen to be so. | UN | فالنظام القضائي ينبغي ألا يكون مستقلاً ومحايداً فحسب بل يجب أن يُنظر إليه على أنه كذلك. |
Often, poverty is seen as a particular form of social exclusion or an accumulation of different forms of exclusion. | UN | فالفقر كثيرا ما يُنظر إليه على أنه شكل خاص من أشكال الاستبعاد الاجتماعي أو تراكم لأشكال مختلفة من الاستبعاد. |
However, prison building alone will not constitute, and should not be seen as, the sole solution to the current overcrowding. | UN | بيد أن بناء السجون لن يشكل وحده، وينبغي ألا يُنظر إليه على أنه يشكل وحده، الحل الوحيد للازدحام الحالي. |
Comprehensive implementation of this path requires dealing with existing IIAs, which may be seen as affecting investors' acquired rights. | UN | ولتنفيذ هذا المسار على نحو شامل، لا بد من تناول اتفاقات الاستثمار الدولية القائمة، الأمر الذي قد يُنظر إليه على أنه يمسّ بحقوق المستثمرين المكتسبة. |
The marker is credited as being a good first step, although it is seen as an insufficient to provide meaningful information on how effectively gender is being mainstreamed. | UN | ويعتبر مؤشر المساواة بين الجنسين خطوة أولى جيدة، مع أنه يُنظر إليه على أنه لا يكفي لتوفير معلومات ذات قيمة عن كيفية تعميم المنظور الجنساني بفعالية. |
A shift of mind-set on the part of decision makers is required so that urbanization is prioritized at the top of national agendas and seen as a positive asset driving development. | UN | وهناك حاجة لحدوث تحول في عقلية مقرري السياسات حتى يتسنى وضع التحضر في قمة جداول الأعمال الوطنية وحتى يُنظر إليه على أنه أصل إيجابي دافع للتنمية. |
3. It was noted that trade liberalization should serve as a development tool, and should not be seen as an end in itself. | UN | 3- وأُشير إلى أن تحرير التجارة ينبغي أن يُستخدم كأداة للتنمية وألا يُنظر إليه على أنه غاية في حد ذاته. |
They may also be less threatening to States parties, as their engagement is usually perceived as conferring less legitimacy on the adversary. | UN | وهي ربما تكون أيضا أقل تهديدا للدول الأطراف، حيث إن اشتراكها عادة ما يُنظر إليه على أنه يعطي شرعية أقل للخصم. |
Gender is perceived as having little relevance for political representation, and of no more importance than, for instance, occupation or age. | UN | ونوع الجنس يُنظر إليه على أنه لا ينطبق كثيرا بالنسبة للتمثيل السياسي وليست له أهمية أكبر من أهمية المهنة أو السنّ مثلا. |
Violence is used as a means of controlling women's sexuality, and is often perceived as normal, even by women. | UN | ويُستخدم العنف كوسيلة للتحكم في الحياة الجنسية للمرأة، وكثيراً ما يُنظر إليه على أنه أمر عادي حتى من جانب المرأة نفسها. |
War criminals may be hailed as heroes, and cooperation with the Tribunal may be viewed as traitorous. | UN | فمجرمو الحرب قد يُستقبلون بالتهليل بوصفهم أبطالا، والتعاون مع المحكمة قد يُنظر إليه على أنه عمل من أعمال الخيانة. |
It had been noted that the concept of universal jurisdiction was not yet reflected in international treaties, but rather was an expanding doctrinal concept which should not be viewed as a panacea for all evils. | UN | وأشير إلى أن مفهوم الولاية القضائية العالمية لا ينعكس حتى الآن في المعاهدات الدولية، ولكنه مجرد مفهوم فقهي متسع ينبغي ألا يُنظر إليه على أنه دواء عام لجميع الشرور. |
It was further observed that assistance and support to least developed countries should not be viewed as charity, but as investment that can be a key driver of growth in the world as well as in the least developed countries themselves. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أن مساعدة أقل البلدان نموا ودعمها يجب ألا يُنظر إليه على أنه عمل خيري، بل كاستثمار يمكن أن يشكل المحرك الرئيسي للنمو في العالم وكذلك في أقل البلدان نموا نفسها. |
11. It must be concluded from the above that the detention of Liu Xiaobo may be regarded as being in conformity with national legislation. | UN | 11- ويجب أن يُستخلص مما سبق أن احتجاز ليو شياوبو قد يُنظر إليه على أنه يتفق مع التشريع الوطني. |
Although the agreed reparation has not yet been achieved, the progress made so far in the process is regarded as historic. | UN | وعلى الرغم من أن جبر الأضرار المتفق عليه لم يتحقق بعد، فإن التقدم المحرز حتى الآن يُنظر إليه على أنه تقدم تاريخي في سياق هذه العملية. |
It was also observed that recourse to single-source procurement had been seen to be the result of poor procurement planning. | UN | وقد لُوحظ أيضا أن اللجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد ما انفكّ يُنظر إليه على أنه أسلوب ينتج عن سوء التخطيط لعملية الاشتراء. |
As violence is believed to be a perverted exercise of power over somebody perceived to be more vulnerable, it follows that children might be as vulnerable to physical attack from their mother as from their father. | UN | وحيث أنه يُعتقد أن العنف هو ممارسة منحرفة للسلطة على فرد يُنظر إليه على أنه أضعف، يتبع ذلك أنه قد يتعرض الأطفال لاعتداء بدني من أمهاتهم كما من آبائهم. |