"ﻷحكام الاتفاق" - Translation from Arabic to English

    • provisions of the Agreement
        
    • terms of the agreement
        
    • provisions of the Accord
        
    • its provisions
        
    • the provisions of the
        
    • are governed by an agreement
        
    According to the provisions of the Agreement, both sides respect each other as independent States within their international borders. UN ووفقا ﻷحكام الاتفاق يحترم كل جانب من الجانبين اﻵخر كدولة مستقلة داخل حدودها الدولية.
    At every stage, ECOWAS would verify that the necessary steps had been implemented in accordance with the provisions of the Agreement and its timetable. UN وفي كل مرحلة سوف تتثبت الجماعة من اتخاذ الخطوات اللازمة وفقا ﻷحكام الاتفاق وجدوله الزمني.
    Clearly, this measure, which constitutes the first paragraph of the Framework Agreement, is vital to pave the way for the full implementation of the multifaceted provisions of the Agreement. UN وواضح أن هذا التدبير الذي يشكل الفقرة اﻷولى من الاتفاق اﻹطاري حيوي لتمهيد السبيل أمام التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاق المتعددة الجوانب.
    165. Geographic positions that the different groups occupied at the time of the signing of the Darfur Peace Agreement were being held and verified by AU in compliance with the terms of the agreement. UN 165 - تم تحديد المواقع الجغرافية التي كانت تحتلها المجموعات المختلفة عند توقيع اتفاق سلام دارفور والتحقق منها بواسطة الاتحاد الأفريقي امتثالا لأحكام الاتفاق.
    (b) Facilitate the expedient settlement of land disputes by the Land Commission through the immediate amendment of the Land Dispute Settlement Commission Act of 2001, in accordance with the provisions of the Accord and the recommendations put forward by the Chittagong Hill Tracts Regional Council; UN (ب) تيسير التسوية العاجلة لمنازعات الأراضي بواسطة اللجنة العقارية، عن طريق التعديل الفوري لقانون لجنة تسوية منازعات الأراضي لعام 2001، وفقا لأحكام الاتفاق والتوصيات المقدمة من المجلس الإقليمي لأراضي هضبة شيتاغونغ؛
    In addition, as the UNC signatory to the Armistice Agreement, the Commander-in-Chief is ultimately responsible for ensuring that all UNC forces comply with its provisions. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القائد اﻷعلى، بوصفه الطرف الموقع عن قيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة، مسؤول في نهاية المطاف عن ضمان امتثال جميع القوات التابعة لهذه القيادة ﻷحكام الاتفاق المذكور.
    While recourse to such services might be a necessity in certain circumstances, it should be regarded as an interim measure and conducted in conformity with the provisions of the Agreement on preshipment inspection (PSI) annexed to the Marrakesh agreement; UN ولئن كانت بعض الظروف قد تقضي أحيانا بالالتجاء إلى مثل هذه الخدمات، فلا بد أن ينظر إلى ذلك بوصفه تدبيرا مؤقتا، وأن يجري وفقا ﻷحكام الاتفاق المتعلق بالتفتيش قبل الشحن المرفق باتفاق مراكش؛
    " During the past year there have been various delays in the implementation of the Declaration of Principles and there has also been some lack of compliance with the provisions of the Agreement reached. UN " وخلال العام الماضي تأخر تنفيذ إعلان المبادئ عدة مرات, وفي بعض الحالات أيضا لم يمتثل ﻷحكام الاتفاق المتوصل إليه.
    Canada stated that since according to article 42 of the Agreement no reservations or exceptions might be made to the Agreement, a declaration or statement pursuant to Article 43 could not purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Agreement in their application to the State or entity making it. UN وذكرت كندا أنه لما كان لا يجوز، بموجب المادة ٤٢ من الاتفاق، إيراد أي تحفظات على الاتفاق أو استثناءات منه، فإن إصدار أي إعلان أو بيان عملا بالمادة ٤٣ لا يمكن أن يعني استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاق لدى تطبيقها على الدولة أو الكيان اللذين قاما بإصدار البيان أو اﻹعلان.
    Canada declared that, consequently, it did not consider itself bound by declarations or statements pursuant to article 43 of the Agreement that had been made or would be made by other States or by entities and that excluded or modified the legal effect of the provisions of the Agreement in their application to such State or entity. UN وأعلنت كندا أنها، نتيجة لذلك، لا تعتبر نفسها ملزمة باﻹعلانات أو البيانات الصادرة عملا بالمادة ٤٣ من الاتفاق التي أصدرتها أو ستقوم بإصدارها دول أو كيانات أخرى، والتي يكون من شأنها استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاق لدى تطبيقها على هذه الدولة أو هذا الكيان.
    It intended in the coming months and years to work to achieve widespread adherence to those provisions, and was also prepared to work with other members of the international community to establish organizations and arrangements in regions where none existed in accordance with the relevant provisions of the Agreement. UN وذكرت الولايات المتحدة أنها تعتزم أن تعمل في اﻷشهر والسنوات القادمة على تحقيق التزام واسع النطاق بتلك اﻷحكام، كما أنها مستعدة للعمل مع اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي ﻹنشاء منظمات وترتيبات في المناطق التي تخلو منها، وذلك طبقا ﻷحكام الاتفاق ذات الصلة.
    We particularly welcome the provision contained in operative paragraph 4 of the draft resolution, which calls on all States to ensure that any declarations they have made or make when becoming party to the Agreement do not purport to exclude or modify the legal effect of the provisions of the Agreement. UN ونرحب على وجه الخصوص بالحكم الوارد في الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار، والذي يطلب إلى الدول أن تكفل ألا ترمي أية إعلانات أصدرتها أو تصدرها عندما تصبح طرفا في الاتفاق إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاق.
    3. Notes with appreciation the cooperation extended by the Government of Chad and the Government of the Libyan Arab Jamahiriya to UNASOG in accordance with the provisions of the Agreement signed at Surt on 4 April 1994; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    3. Notes with appreciation the cooperation extended by the Government of Chad and the Government of the Libyan Arab Jamahiriya to UNASOG in accordance with the provisions of the Agreement signed at Surt on 4 April 1994; UN ٣ - يلاحظ مع التقدير تعاون حكومة تشاد وحكومة الجماهيرية العربية الليبية مع فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو وفقا ﻷحكام الاتفاق الموقع في سرت في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤؛
    As for the single road transport document valid for movement across several countries, the poor coordination of multiple enforcement measures and the frequent violations of the provisions of the Agreement by transport operators are still major constraints in the effective implementation of the document. UN وفيما يتعلق بالوثيقة الوحيدة للنقل على الطرق البرية الصالحة للحركة عبر بضعة بلدان، فإن ضعف التنسيق بين تدابير اﻹنفاذ المتعددة والانتهاكات المتكررة ﻷحكام الاتفاق من قبل شركات النقل لا يزالان يشكلان قيودا رئيسية على التطبيق الفعال لهذه الوثيقة.
    My delegation is very pleased to state for the record my country's gratitude for the understanding shown to the Government of Guatemala for the importance it attaches to the speedy establishment of the Mission for the Verification of Human Rights in Guatemala and compliance with the provisions of the Agreement. UN ويسر وفدي كل السرور أن يسجل رسميا امتنان بلدي على التفهم الذي حظت به حكومة غواتيمالا بالنسبة لﻷهمية التي تعلقها على القيام على وجه السرعة بإنشاء بعثة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا والامتثال ﻷحكام الاتفاق.
    3. Also notes the provisions in the Linas-Marcoussis Agreement providing for the establishment of a Monitoring Committee, calls on all the members of that committee to monitor closely compliance with the terms of the agreement and urges all parties to cooperate fully with the committee; UN 3 - يحيط علما أيضا بالأحكام الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسي التي تنص على إنشاء لجنة رصد، ويدعو جميع أعضاء تلك اللجنة إلى متابعة الامتثال لأحكام الاتفاق عن كثب، ويحث جميع الأطراف على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما؛
    3. Also notes the provisions in the Linas-Marcoussis Agreement providing for the establishment of a Monitoring Committee, calls on all the members of that committee to monitor closely compliance with the terms of the agreement and urges all parties to cooperate fully with the committee; UN 3 - يحيط علما أيضا بالأحكام الواردة في اتفاق ليناس - ماركوسي التي تنص على إنشاء لجنة رصد، ويدعو جميع أعضاء تلك اللجنة إلى متابعة الامتثال لأحكام الاتفاق عن كثب، ويحث جميع الأطراف على التعاون مع اللجنة تعاونا تاما؛
    Most often, however, it is the grantor that finds itself incapable of performing as promised (that is, will not repay the credit according to the terms of the agreement). UN بيد أن المانح هو، في معظم الحالات، الذي يجد نفسه عاجزا عن الأداء على النحو الموعود به (أي أنه لن يسدد القرض وفقا لأحكام الاتفاق).
    In addition, as a signatory to the Armistice Agreement, CINCUNC is ultimately responsible for ensuring that all United Nations Command forces comply with its provisions. UN كما أن القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة مسؤول في نهاية المطاف، باعتباره من موقعي اتفاق الهدنة، عن ضمان امتثال جميع القوات التابعة لهذه القيادة ﻷحكام الاتفاق المذكور.
    31.11 Alterations and improvements at Vienna are governed by an agreement between IAEA, UNIDO and the United Nations, with UNIDO responsible for the Common Service. UN ١٣-١١ تخضع التعديلات والتحسينات ﻷحكام الاتفاق المعقود بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية )اليونيدو(، واﻷمم المتحدة، مع تولي اليونيدو مسؤولية الخدمات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more