"ﻹحباط" - Translation from Arabic to English

    • to frustrate
        
    • to thwart
        
    • to discourage
        
    • to foil
        
    • to forestall
        
    • discouraging
        
    • to neutralize
        
    • frustration
        
    • frustrating the
        
    • to abort
        
    • to disrupt
        
    But the Israeli Government continues to make every effort to frustrate our peoples and to destroy their hopes for the attainment of real peace. UN إلا أن الحكومة اﻹسرائيلية تعمل بكل ما في جهدها ﻹحباط شعوبنا وتبديد آمالهم في تحقيق السلام الحقيقي.
    This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يفسر ذلك على أنه يخول أي وفد، أو أي عدد من الوفود، حـق النقض ﻹحباط العمل.
    Mauritius condemns unreservedly all attempts by any group, anywhere, to thwart the will of the people by force. UN وموريشيوس تدين بلا تحفظ كل محاولات من أي مجموعة في أي مكان لإحباط إرادة الشعب بالقوة.
    What our States are doing to thwart terrorism must be strongly supported by the international community if it is to be effective. UN وإن العمل الذي تضطلع به دولنا لإحباط الإرهاب يجب أن يتلقى دعماً قوياً من المجتمع الدولي إذا أريد لعملنا أن يكون فعالا.
    It also encourages the State party to provide increased educational opportunities to girls to discourage early marriages. UN وتشجع أيضا الدولة الطرف على زيادة فرص التعليم المتاحة للفتيات لإحباط الزيجات المبكرة.
    Ostriches have yet to find a way to foil such tactics. Open Subtitles لم تجد النعامات طريقة بعد لإحباط مثل هذه الوسائل
    Success in prevention presupposes a pre-emptive effort to forestall the commission of crime, and this calls for the involvement of all stakeholders, utilizing national, regional and international initiatives. UN ويقتضي النجاح في منع الجريمة بذل مجهود استباقي لإحباط أيِّ محاولة لارتكابها، مما يستدعي إشراك جميع أصحاب المصلحة، مع الاستعانة بمبادرات وطنية وإقليمية ودولية.
    The international community must be vigilant against any attempt, as evidenced by recent events in that country, to frustrate consolidation of democracy. UN ويجب على المجتمــع الدولــي أن يكون متيقظا إزاء أية محاولة، كما بينت اﻷحــداث اﻷخيرة في ذلك البلد، ﻹحباط عملية تعزيز الديمقراطية.
    Scott Ritter therefore quit and launched his attacks in order to frustrate the efforts under way to expose the lies proffered by the Special Commission regarding the disarmament issues and the measures taken by Iraq. UN لذلك خرج سكوت ريتر بهذا الهجوم ﻹحباط المزيد من المحاولات الجارية لكشف كذب اللجنة الخاصة حول قضايا نزع السلاح وإنجازات العراق.
    Human rights organizations claimed that many Palestinians were forced to build their houses without permits due to an Israeli policy to frustrate Palestinian construction. UN وتدعي منظمات حقوق اﻹنسان أن الكثير من الفلسطينيين اضطروا إلى بناء بيوتهم من دون ترخيص بسبب وجود سياسة إسرائيلية ﻹحباط عمليات البناء من جانب الفلسطينيين.
    We urge all the parties in the peace process to do their utmost to forestall extremist actions and to deny success to extremists and others seeking to frustrate the process through provocation. UN ونحث جميع اﻷطراف في عملية السلام على بذل قصارى جهدها ﻹحباط اﻷعمال المتطرفة، وللحيلولة دون نجاح المتطرفين وغيرهم ممن يحاولون إحباط العملية من خلال الاستفزاز.
    As a multi-ethnic, multicultural society, the Sudan had been a tolerant country for centuries, although politically motivated foreign interference had used that diversity to frustrate the people's aspirations for progress, prosperity and well-being. UN وقال إن السودان، بوصفه مجتمعاً متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات، كان لعدة قرون بلداً متسامحاً، لكن التدخل اﻷجنبي الذي تدفعه عوامل سياسية استعمل ذلك التنوع ﻹحباط آمال الشعب بالتقدم والرخاء والرفاه.
    If those efforts were unsuccessful, the Security Council would be obliged to exercise its authority to thwart any threat to international peace and security. UN وإذا ما باءت هذه الجهود بالفشل فإنه لا مناص أمام مجلس الأمن من ممارسة سلطته لإحباط أي تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    If those efforts were unsuccessful, the Security Council would be obliged to exercise its authority to thwart any threat to international peace and security. UN وإذا ما باءت هذه الجهود بالفشل فإنه لا مناص أمام مجلس الأمن من ممارسة سلطته لإحباط أي تهديد للسلم والأمن الدوليين.
    Police were deployed to thwart attempts from certain quarters to march on an Ahmadiyya mosque. UN وتم نشر قوات الشرطة لإحباط المحاولات من جانب دوائر معينة لتنظيم مسيرة إلى أحد مساجد الطائفة الأحمدية.
    Sway the nobles to your side to thwart the vatican's schemes. Open Subtitles اجذبي النبلاء إلى جانبك لإحباط مخططات الفاتيكان
    Having won the toss, James would be first to fire, but I had a cunning plan to thwart him. Open Subtitles بعد أن فاز في إرم، فإن جيمس يكون أول لاطلاق النار، ولكن كان لدي خطة الماكرة لإحباط له.
    The United States will continue to work with its allies and partners to discourage such a reckless action and will respond appropriately. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل مع حلفائها وشركائها لإحباط ذلك الإجراء المتهور وسترد بالشكل المناسب.
    And naturally, you came to my little shop of horrors to foil my ingenious plot to repopulate the planet with vegetation. Open Subtitles و طبيعياً أتيت إلى دكاني المرعب لإحباط مؤامرتي المبدعة لإعادة زرع النباتات في الكوكب
    The security authorities responded positively to requests from diplomatic missions for heightened security measures and took the necessary steps to forestall any illegal activities which might affect the security and safety of such missions. UN وقال إن السلطات الأمنية تتجاوب مع البعثات الدبلوماسية الراغبة في تكثيف وتشديد الإجراءات الأمنية، وتتخذ الخطوات اللازمة لإحباط أية أنشطة غير مشروعة قد تؤثر على أمن وسلامة هذه البعثات.
    Those efforts could not succeed, however, if violators were allowed to act with impunity, and effective, internationally supported mechanisms for discouraging and reversing noncompliance would need to be established. UN غير أن هذه الجهود قد لا تحقّق نجاحاً إذا ما سُمح للمخالفين بالعمل مع الإفلات من العقوبة، كما أنه ستكون هناك حاجة إلى إنشاء آليات تحظى بدعم دولي لإحباط عدم الالتزام ومنعه.
    :: Continue to carry out all the necessary coordination among national authorities in order to exchange information and take joint measures to neutralize the activities of criminal organizations, and increase the training of personnel in the various areas of crime; UN :: الاستمرار في جميع أوجه التنسيق اللازم فيما بين السلطات الوطنية لتبادل المعلومات واتخاذ تدابير مشتركة لإحباط أنشطة المنظمات الإرهابية، وزيادة تدريب الموظفين في شتى مجالات الجريمة؛
    Bangladesh regretted the frustration of efforts to establish such a zone in the Middle East and called on Israel to accede to the NPT immediately and to submit its nuclear facilities to IAEA safeguards. UN لكنها تأسف لإحباط جهود إنشاء مثل هذه المنطقة في الشرق الأوسط وتدعو إسرائيل إلى الانضمام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على الفور وإخضاع مرافقها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The real purpose of the south Korean authorities in talking about the nuclear issue is to develop and possess their nuclear weapons behind the scenes and to have an excuse for frustrating the implementation of a north-south agreement. UN إن الهدف الحقيقي الذي تسعى إليه السلطات في كوريا الجنوبية بالتكلم عن القضية النووية هو تطوير اسلحتها النووية وامتلاك هذه اﻷسلحة من خلف الستار، وإيجاد عذر ﻹحباط تنفيذ اتفاق الشمال والجنوب.
    Request to abort Omega protocol. Open Subtitles طلب لإحباط بروتوكول أوميغا.
    The Afghan forces are responding effectively to the majority of security incidents and throughout 2013 they launched several successful operations to disrupt planned attacks in Kabul and elsewhere. UN وتستجيب القوات الأفغانية بصورة فعالة لغالبية الحوادث الأمنية، وطوال عام 2013، قامت تلك القوات بشن عدد من العمليات الناجحة لإحباط هجمات مخطط لها في كابل وفي مناطق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more