Algunas mutaciones dominantes pueden transmitirse de manera latente a través de varias generaciones y causar súbitamente sus efectos. | UN | وهناك بضعة طفرات سائدة يمكن أن تنتقل بتكتم عبر عدة أجيال ثم تحدث آثارها فجأة. |
Esos costos pueden ser invisibles y por lo tanto difíciles de determinar, en particular a corto plazo, pero sus efectos no son menos graves. | UN | وربما تكون هذه التكاليف ضئيلة وبالتالي يصعب تحديدها ولا سيما في المدى القصير ولكن ذلك لا يقلل من خطورة آثارها. |
Mientras continúen las operaciones militares, la población afgana necesitará protección contra sus efectos destructivos. | UN | وبقدر ما تسمر العمليات العسكرية، يتعين حماية السكان الأفغان من آثارها المدمرة. |
Al contrario, se está convirtiendo en un fenómeno más polifacético y sus consecuencias son tan graves como las de la guerra. | UN | بل إن هذه الظاهرة اتخذت ألوانا وأنماطا شتى وأصبحت آثارها لا تقل جسامة عما تخلفه الحروب من آثار. |
Después de varios años de pérdidas tuvieron que ser reorganizados, y los efectos positivos no se acusaron hasta 1988. | UN | وبعد عدة سنوات من الخسائر أخضعت لعملية إعادة تنظيم ظهرت آثارها اﻹيجابية اﻷولى في عام ٨٨٩١. |
Asimismo, las sanciones debían tener objetivos concretos y debían examinarse constantemente sus repercusiones. | UN | وبالمثل تستوجب الجزاءات تحديد أهداف محددة، وينبغي استعراض آثارها بشكل مستمر. |
El Grupo de Trabajo también elaboraría instrumentos prácticos, como evaluaciones previas a la programación y evaluaciones de sus efectos. | UN | وسوف يعد الفريق العامل أيضا أدوات عملية، مثل عمليات تقييم البرامج قبل تنفيذها ثم تقييم آثارها. |
Reafirmando que el fortalecimiento de la resiliencia ayuda a resistir los desastres, adaptarse a ellos y recuperarse rápidamente de sus efectos, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود يسهم في تحمل الكوارث والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة، |
Sin embargo, será necesario adoptar medidas de precaución para minimizar sus efectos sobre la vida marina, especialmente los efectos acústicos. | UN | ومع ذلك، سيكون من الضروري اتخاذ إجراءات احترازية لتقليل آثارها على الحياة البحرية، لا سيما الآثار الصوتية. |
El comercio de servicios se incluyó tardíamente en la agenda política internacional y no se conocen suficientemente sus efectos en el empleo. | UN | ثم ظهرت تجارة الخدمات لاحقاً كأحد بنود جدول أعمال السياسات الدولية، ولا تُعرف بعد آثارها على العمالة معرفةً كافية. |
Reafirmando que el fortalecimiento de la resiliencia ayuda a resistir los desastres, adaptarse a ellos y recuperarse rápidamente de sus efectos, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن تعزيز القدرة على الصمود يسهم في تحمل الكوارث والتكيف معها والتعافي من آثارها بسرعة، |
iii) Mecanismos de indemnización y restauración, teniendo en cuenta sus efectos preventivos potenciales; | UN | ' ٣ ' انشاء آليات للتعويض والاصلاح، مع أخذ آثارها الوقائية المحتملة في الحسبان. |
A pesar de que han transcurrido 13 años desde la catástrofe de Chernobyl, sus consecuencias siguen siendo serias debido a su naturaleza material y duradera. | UN | وعلى الرغم من أن ١٣ سنة مرت بالفعل منذ حدوث كارثة تشيرنوبيل، فإن آثارها لا تزال حادة بسبب طبيعتها المادية الدائمة. |
En cuanto a la segunda, la cooperación y la solidaridad internacionales permiten mitigar sus consecuencias. | UN | أما الخسائر المادية فيمكن للتعاون والتضامن الدولي أن يساعدا على التخفيف من آثارها. |
Al poner en práctica muchas de las recomendaciones que figuran en el informe debemos tener presentes, entre otras cosas, sus consecuencias presupuestarias. | UN | نحن عندما نقوم بتنفيذ كثير من توصيات التقرير، ينبغي أن نبقي في أذهاننا أمورا شتى، منها آثارها على الميزانية. |
los efectos de esta política de bloqueo en los deportes también son palpables. | UN | لكن سياسة فرض الحصار تجلت آثارها بشكل ملموس في الرياضة أيضا. |
Somos conscientes de que las Naciones Unidas no pueden resolver por sí solas la crisis económica ni atenuar sus repercusiones en los países en desarrollo. | UN | ونحن على وعي بأن الأمم المتحدة لا يمكنها بمفردها أن تحل الأزمة الاقتصادية أو أن تخفف من آثارها على البلدان النامية. |
De hecho, el único instrumento de política cuyos efectos se pudieron determinar de manera sistemática fue el de los impuestos. | UN | والواقع أن اﻷداة الوحيدة من أدوات السياسات التي يمكن تحديد آثارها على أساس منتظم هي فرض الرسوم. |
La Comisión examinará sus conclusiones y debatirá las consecuencias para la política. | UN | وستنظر اللجنة في استنتاجات هذه الاجتماعات وستناقش آثارها على السياسات. |
:: Para determinar el éxito en las actividades ambientales se debería considerar su impacto real en el terreno. | UN | :: لتقييم نجاح الأنشطة البيئية لا بد من النظر في آثارها الحقيقية على أرض الواقع. |
La Junta considera que estas recomendaciones se han aplicado, si bien no se ha evaluado oficialmente su efecto. | UN | يرى المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت وإن لم يكن قد جرى تقييم آثارها رسميا. |
Deficiencias de diseño de los proyectos que impidieron evaluar debidamente su repercusión | UN | أوجه الضعف في تصميم المشاريع التي قيدت لتقييم آثارها |
Agradecería que se le diera una explicación más amplia de las dificultades con que se ha tropezado a este respecto y sus implicaciones para los derechos humanos. | UN | وسيكون من دواعي تقديره أن يقدم الوفد المزيد من التوضيحات عن الصعوبات التي ووجهت في هذا الصدد، وعن آثارها فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
las repercusiones locales son limitadas e incluso los efectos de su enterramiento y encubrimiento en los sedimentos no afectan a una superficie superior a unos metros de ancho. | UN | ويظل أثرها في البيئة المحلية محدودا، بل إن آثارها المتمثلة في أنها تتسبب أثناء مدها وتغليفها في بعثرة الترسبات لا تتعدى مساحة عرضها متران. |
África, en particular, ha sido testigo de muchas guerras civiles cuyas consecuencias han sido devastadoras. | UN | وقد شهدت أفريقيا بصفة خاصة العديد من الحروب اﻷهلية التي كانت آثارها مدمرة. |
Sería más apropiado un proyecto de directrices que regulen la cooperación entre los Estados para prevenir los desastres y mitigar sus consecuencias. | UN | وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها. |
Sus posibles efectos no pueden cuantificarse ni calificarse en este momento. | UN | ولا يمكن في هذه المرحلة تقييم حجم أو نوعية آثارها المحتملة. |
Seguiremos su trayectoria, sus huellas. | Open Subtitles | سنتبعُ ماقامت بهِ في يومها سنتبعُ آثارها |