Estas minas terrestres antipersonal tienen graves consecuencias sociales y económicas para la población de los países afectados. | UN | إن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لها آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة على السكان في البلدان المتأثرة باﻷلغام. |
El mundo es cada vez más consciente de las devastadoras consecuencias sociales y económicas de los desastres naturales. | UN | المناقشة أخذ العالم يدرك بشكل متعاظم ما للكوارث الطبيعية من آثار اجتماعية واقتصادية مدمرة. |
Reconociendo que los países receptores están preocupados por las consecuencias socioeconómicas para la armonía social y la coexistencia pacífica de que se brinde una protección y asistencia indefinidas a un gran número de refugiados, | UN | وإذ يسلﱢم بأن البلدان المتلقية تشعر بقلق إزاء ما يترتب على توفير الحماية والمساعدة غير المقيدة ﻷعداد كبيرة من اللاجئين من آثار اجتماعية واقتصادية بالنسبة للانسجام الاجتماعي والتعايش السلمي، |
Es evidente que el Protocolo puede tener repercusiones sociales y económicas positivas para los países afectados por conflictos. | UN | ومن الواضح أن البروتوكول قد ينطوي على آثار اجتماعية واقتصادية إيجابية فيها فائدة للبلدان المتأثرة بالنزاعات. |
La crisis económica y financiera mundial había tenido unos efectos socioeconómicos devastadores. | UN | وقد كانت للأزمات المالية والاقتصادية العالمية آثار اجتماعية واقتصادية مدمرة. |
El desarme tiene importantes efectos sociales y económicos que entrañan tanto costos como beneficios. | UN | " ولنزع السلاح آثار اجتماعية واقتصادية كبرى تشمل كلاً من التكاليف والفوائد. |
La carga del cuidado tiene importantes repercusiones socioeconómicas para ellas y sus familias. | UN | لعبء الرعاية آثار اجتماعية واقتصادية مهمة عليهن وعلى أسرهن. |
Condenaron la violencia y el acoso en todas sus formas, y consideran estos problemas de mutuo interés para los empleadores y los trabajadores, ya que pueden tener graves consecuencias sociales y económicas. | UN | وأدانوا أعمال التحرش والعنف بجميع أشكالها واعتبروا أن مثل هذه المسائل تشغل بال كل من أرباب العمل والعمال لأنها يمكن أن تترتب عليها آثار اجتماعية واقتصادية وخيمة. |
18. Muchos países en desarrollo de bajos ingresos cuyos recursos son ya precarios se enfrentan con las consecuencias sociales y económicas desestabilizadoras de una afluencia masiva y repentina de refugiados. | UN | ٨١- وتواجه الكثير من البلدان النامية المنخفضة الدخل ذات الموارد المجهَدة بالفعل ما يترتب على التدفقات الكبيرة المفاجئة للاجئين من آثار اجتماعية واقتصادية ضارة بالاستقرار. |
El objetivo del estudio propuesto es estudiar el significado y las consecuencias sociales y económicas de las tres opciones. | UN | وأضاف أن الهدف من الدراسة المقترحـــة هـو استكشـــاف معاني الخيارات الثلاثة جميعها وما يترتب عليها من آثار اجتماعية واقتصادية. |
La inacción con respecto al cambio climático tendría graves consecuencias sociales y económicas y acrecentaría la desigualdad existente entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وقد يكون للتقاعس إزاء تغير المناخ آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة وقد يضاعف من حجم أوجه عدم المساواة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
No obstante, los graves trastornos provocados por el accidente tuvieron importantes consecuencias sociales y económicas y ocasionaron gran sufrimiento a las poblaciones afectadas. | UN | ومع هذا، فقد أدى الاضطراب الحاد الناجم عن الحادثة إلى آثار اجتماعية واقتصادية كبرى، وتسبب في محنة كبيرة للمجموعات السكانية المتأثرة. |
En ambos capítulos se examina la desertificación en el contexto del desarrollo sostenible, reconociéndose que la desertificación no es tan sólo un cambio de los ecosistemas, sino que tiene consecuencias sociales y económicas de gran alcance. | UN | وكلا الفصلين يتناول التصحر في سياق التنمية المستدامة، مع الاعتراف بأن التصحر لا يشكل تغيرا في النظم الإيكولوجية فحسب، بل تترتب عليه آثار اجتماعية واقتصادية بعيدة الأثر. |
:: La explotación excesiva de los recursos pesqueros y sus consecuencias socioeconómicas para las comunidades costeras | UN | :: الصيد الجائر وما يصاحب ذلك من آثار اجتماعية واقتصادية على المجتمعات المحلية الساحلية |
Por último, solicitó que, en su labor futura la UNCTAD incluyera el análisis y la evaluación de las consecuencias socioeconómicas del muro de separación para el desarrollo palestino. | UN | وأخيراً، طلب إلى الأونكتاد أن يدرج في أعماله المقبلة تحليل وتقييم ما يترتب على جدار الفصل من آثار اجتماعية واقتصادية في التنمية الفلسطينية. |
Por último, solicitó que, en su labor futura la UNCTAD incluyera el análisis y la evaluación de las consecuencias socioeconómicas del muro de separación para el desarrollo palestino. | UN | وأخيراً، طلب إلى الأونكتاد أن يدرج في أعماله المقبلة تحليل وتقييم ما يترتب على جدار الفصل من آثار اجتماعية واقتصادية في التنمية الفلسطينية. |
Las enfermedades y discapacidades provocadas por esas enfermedades tienen repercusiones sociales y económicas de suma gravedad. | UN | وتنطوي العلل وحالات الإعاقة التي تتسبب فيها الأمراض الاستوائية المهملة على آثار اجتماعية واقتصادية هائلة. |
274. La migración en general, incluida la migración de mujeres, tiene repercusiones sociales y económicas en los países de destino. | UN | 274 - وللهجرة بصفة عامة، بما فيها هجرة النساء، آثار اجتماعية واقتصادية على بلدان المقصد. |
También se indicó que los avances en materia de satélites de telecomunicaciones, de teleobservación y meteorológicos tenían importantes repercusiones sociales y económicas para los países en desarrollo. | UN | وأشير كذلك إلى أن تطوير سواتل الاتصالات، والاستشعار عن بعد، والأرصاد الجوية، ينطوي على آثار اجتماعية واقتصادية هامة للبلدان النامية. |
En suma, se constata un agotamiento rápido de los recursos oceánicos, agotamiento que tiene efectos socioeconómicos catastróficos en ciertas regiones. | UN | وفي الجملة يلاحظ في استنفاد سريع لموارد المحيطات، مما يسفر عن آثار اجتماعية واقتصادية فاجعة بالنسبة لمناطق معينة. |
Los efectos socioeconómicos de esas actividades son notables. | UN | وتمخض هذا النوع من الأنشطة عن آثار اجتماعية واقتصادية جديرة بالملاحظة. |
La situación de Côte d ' Ivoire tiene vastos efectos sociales y económicos. | UN | 102 - وأضاف قائلا إن الحالة في كوت ديفوار لها آثار اجتماعية واقتصادية واسعة النطاق. |
Las enfermedades no transmisibles tienen fuertes repercusiones socioeconómicas en los países en desarrollo. | UN | وتنجم عن الأمراض غير المعدية آثار اجتماعية واقتصادية قوية بشكل خاص في البلدان النامية. |
La creación de posibilidades económicas para la mujer en cadenas de valor competitivas puede tener considerable repercusión socioeconómica y contribuir a la igualdad de género. | UN | ويمكن أن يكون لتعزيز الفرص الاقتصادية للمرأة على امتداد سلاسل القيمة التنافسية آثار اجتماعية واقتصادية كبيرة ومساهمة في سبيل المساواة بين الجنسين. |