"آثار التضخم" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos de la inflación
        
    En algunos países pueden abarcar ajustes introducidos para compensar los efectos de la inflación. UN وقد تشمل في بعض البلدان تعديلات لمراعاة آثار التضخم.
    los efectos de la inflación y las fluctuaciones monetarias podían minimizarse, pero a un determinado costo. UN ويمكن خفض آثار التضخم وتقلبات العملات إلى الحد اﻷدنى إلا أن الطرق والوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك ليست بدون تكاليف ملازمة.
    La Comisión concluyó que mitigar los efectos de la inflación y de las fluctuaciones monetarias entrañaba un costo inevitable. UN وانتهت اللجنة الى أن تخفيف آثار التضخم وتقلب العملات تترتب عليه كلفة لا يمكن تجنبها.
    La Organización ha absorbido los efectos de la inflación y de un gran número de mandatos sin financiación. UN وقد استوعبت المنظمة آثار التضخم وعددا كبيرا من التكليفات غير الممولة.
    iii) Un incremento neto de 3,9 millones de dólares relacionado con el nuevo cálculo de los gastos relacionados con los puestos de contratación local para tener plenamente en cuenta los efectos de la inflación; y UN `3 ' زيادة صافية قدرها 3.9 مليون دولار تتصل بإعادة تقدير تكاليف الوظائف المحلية مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛
    ii) Un incremento neto de 27,7 millones de dólares relacionado con el nuevo cálculo de los gastos relacionados con los puestos de contratación local para tener plenamente en cuenta los efectos de la inflación; y UN ' 2` زيادة صافية قدرها 27.7 مليون دولار تتصل بإعادة تقدير تكاليف الوظائف المحلية مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛
    Los arreglos negociados tripartitos ayudan a mitigar los efectos de la inflación y a alcanzar un consenso en materia de salarios. UN وتساعد ترتيبات المساومة الثلاثية الأطراف على التخفيف من آثار التضخم وتحقيق توافق في الآراء حول الأجور.
    Los tipos de cambio de mercado constituyen un instrumento satisfactorio que debería utilizarse conjuntamente con los tipos de cambio ajustados en función de los precios para atenuar los efectos de la inflación durante el período básico. UN وتوفر أسعار الصرف السائدة في السوق أداة مرضية يمكن استخدامها في آن واحد مع أسعار الصرف المعدلة حسب اﻷسعار لتخفيف آثار التضخم أثناء فترة اﻷساس.
    No se ha supuesto que los efectos de la inflación y las fluctuaciones cambiarias sean absorbidos en el presupuesto. UN ٤٦ - وقال إنه ليس من المفترض أن يتم استيعاب آثار التضخم وتقلبات أسعار الصرف في الميزانية.
    ii) Un incremento neto de 15,6 millones de dólares relacionado con los ajustes por lugar de destino, los incrementos periódicos dentro de la categoría y el nuevo cálculo de las prestaciones para tener plenamente en cuenta los efectos de la inflación; UN `2 ' زيادة صافية قدرها 15.6 مليون دولار تتصل بتسويات مقر العمل، والزيادات التدريجية للمرتبات داخل الدرجات، وإعادة تقدير تكاليف الاستحقاقات مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛
    i) Un incremento neto de 27,9 millones de dólares relacionado con los ajustes por lugar de destino, los incrementos periódicos dentro de la categoría y el nuevo cálculo de las prestaciones para tener plenamente en cuenta los efectos de la inflación; UN ' 1` زيادة صافية قدرها 27.9 مليون دولار تتصل بتسويات مقر العمل، والزيادات التدريجية للمرتبات داخل الدرجات، وإعادة تقدير تكاليف الاستحقاقات مع استيعاب آثار التضخم بالكامل؛
    28. El ajuste refleja los efectos de la inflación, los aumentos en la escala de sueldo estándar y su aplicación a Bonn, y las fluctuaciones de moneda en relación con cada partida de gastos, del siguiente modo: UN 28- وتبين عملية إعادة تقدير التكاليف آثار التضخم والزيادات في جداول المرتبات الاعتيادية في الأمم المتحدة وتطبيقها على بون وتقلبات أسعار الصرف على كل وجه من أوجه الإنفاق على النحو التالي:
    Las diferencias significativas, entre otras, se cifraban en la contabilidad de los efectos de la inflación en economías hiperinflacionistas y también en la contabilidad de las inversiones a largo plazo. UN وكانت هذه الاختلافات الكبيرة، ضمن أمور أخرى، مسؤولة عن آثار التضخم في اقتصادات شديدة التضخم ومسؤولة كذلك عن الاستثمارات طويلة الأجل.
    Debido a retrasos en la ejecución del proyecto en 2006 y 2007, los efectos de la inflación causaron un aumento de 2.096,3 millones de dólares en el costo previsto del proyecto, creando un déficit presupuestario estimado en 219,6 millones de dólares. UN وبسبب التأخير في تنفيذ المشروع في 2006 و 2007، تسببت آثار التضخم في ارتفاع التكلفة المتوقعة للمشروع إلى 096.3 2 مليون دولار، مما أدى إلى عجز متوقع في الميزانية بمبلغ 219.6 مليون دولار.
    El impacto de la crisis económica y financiera actual se ha agravado por los efectos de la inflación anterior del precio de los alimentos y del combustible. UN 34 - ويتفاقم أثر الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية بسبب آثار التضخم الذي طرأ في مرحلة سابقة على أسعار الأغذية والوقود.
    Debido a los retrasos en la ejecución del proyecto en 2006 y 2007, los efectos de la inflación causaron un aumento en el costo previsto del proyecto, que llegó a 2.096,3 millones de dólares, creando un déficit presupuestario estimado en 219,6 millones de dólares. UN وبسبب التأخير في تنفيذ المشروع في عامي 2006 و 2007، أدت آثار التضخم إلى ارتفاع التكلفة المتوقعة للمشروع إلى 096.3 2 مليون دولار، مما أدى إلى عجز متوقع في الميزانية قدره 219.6 مليون دولار.
    El incremento en los gastos relacionados con los puestos es una combinación del aumento propuesto de 2,8 millones de dólares en los gastos relacionados con los puestos dentro de la asignación especial para el reordenamiento de la organización y un incremento adicional de 3,4 millones de dólares como prevención de los efectos de la inflación. UN وتعد الزيادة في تكاليف الموظفين مجموع الزيادة المقترحة وهي 2.8 مليون دولار في تكاليف الموظفين ضمن المخصص المعين لمواءمة المنظمة، وزيادة أخرى قدرها 3.4 مليون دولار لمواجهة آثار التضخم.
    Los efectos acumulados de los déficit de fondos y las medidas de austeridad se evidencian en la caída de los gastos promedio por refugiado en 29% respecto de los cuatro años precedentes, de 110,4 dólares en 1992 a 78,2 dólares en 1996, esto sin tener en cuenta los efectos de la inflación. UN ويتضح اﻷثر التراكمي لنقص التمويل والتدابير التقشفية على برامج الوكالة من خلال الانخفاض بنسبة ٢٩ في المائة في معدل النفقات على اللاجئ الواحد خلال السنوات اﻷربع الماضية، أي من ١١٠,٤ دولارات في عام ١٩٩٢ إلى ٧٨,٢ دولارا في عام ١٩٩٦، دون أن نأخذ في الحسبان آثار التضخم المالي.
    En relación con el crecimiento nominal negativo previsto para el bienio, desea saber si se han de absorber los efectos de la inflación y los tipos de cambio y, en tal caso, cuál sería el papel del mecanismo intergubernamental previsto en la resolución 41/213. UN ٣٣ - وبالنسبة للنمو اﻹسمي السالب المستهدف لفترة السنتين، تساءلت عما إذا كانت آثار التضخم والتفاوت في أسعار الصرف سيتعين استيعابها، وإذا كان اﻷمر كذلك فما هو الدور الذي ستقوم به اﻵلية الحكومية الدولية المتوخاة في القرار ٤١/٢١٣.
    Después de eliminar los efectos de la inflación. UN بعد طرح آثار التضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more