"آثار السياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los efectos de las políticas
        
    • las repercusiones de las políticas
        
    • impacto de las políticas
        
    • los efectos de políticas
        
    • efecto de las políticas
        
    • las consecuencias de las políticas
        
    • los efectos de la política
        
    • los EFECTOS DE LAS POLITICAS
        
    • posibles repercusiones de las políticas
        
    Podían emplearse medidas positivas para mitigar los efectos de las políticas ambientales sobre la competitividad. UN ويمكن استخدام تدابير ايجابية للتخفيف من آثار السياسات البيئية على القدرة على المنافسة.
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    Con frecuencia, las repercusiones de las políticas ajenas a la ordenación forestal sostenible sobre esta última son más importantes que las de las políticas del propio sector forestal. UN وآثار السياسات الخارجية على الإدارة المستدامة للغابات كثيرا ما تتجاوز آثار السياسات المنبثقة من داخل قطاع الغابات نفسه.
    No obstante, las pruebas empíricas en ese sentido son mixtas y los efectos de las políticas dependen del conjunto concreto de medidas adoptadas. UN بيد أن الدليل التجريبي على ذلك غير واضح، كما تتوقف آثار السياسات على مجموعة التدابير المحددة المعتمدة.
    Dado que la información cuantitativa sobre los efectos de las políticas y medidas no es muy abundante, este análisis constituirá una evaluación y apreciación cualitativa más que cuantitativa. UN ولما كانت المعلومات الكمية عن آثار السياسات والتدابير غير وافرة، فإن التصور الحالي لهذا التحليل هو أن يكون تقييماً وتقديراً نوعياً أكثر منه كمياً.
    los efectos de las políticas y medidas se han de incluir en relación con cada gas y sector pertinente. UN وينبغي إدراج آثار السياسات والتدابير في سياق كل غاز أو قطاع مناسب.
    Sin embargo, es importante examinar los efectos de las políticas ambientales en la competitividad desde la perspectiva de la formulación de políticas ambientales y de desarrollo. UN غير أن من اﻷهمية بمكان دراسة آثار السياسات البيئية على القدرة التنافسية من منظور رسم السياسات البيئية واﻹنمائية.
    Al mismo tiempo, se destacó la importancia que tienen el entorno económico externo, en particular los efectos de las políticas y los acontecimientos económicos y comerciales, y la cooperación económica internacional. UN وفي الوقت نفسه، جرى التأكيد على أهمية البيئة الاقتصادية الخارجية، لا سيما آثار السياسات والتطورات الاقتصادية والتجارية في البلدان المتقدمة النمو، وكذلك آثار التعاون الاقتصادي الدولي.
    También es difícil explicar los efectos de las políticas y medidas en el contexto de las tendencias de las emisiones más amplias. UN ومن المتعذر أيضا شرح آثار السياسات والتدابير في سياق الاتجاهات اﻷوسع للانبعاثات.
    Alemania: Las estimaciones de los efectos de las políticas y medidas sobre las emisiones de CO2 se presentan sobre la base de dos estudios distintos. UN ألمانيا: إن تقديرات آثار السياسات والتدابير في إنبعاثات ثاني أكسيد الكربون معروضة إستناداً إلى دراستين مختلفتين.
    los efectos de las políticas y medidas en el año 2010 parecen reflejar un impuesto sobre las emisiones de CO2 que se supone se aplicará internacionalmente a partir del año 2000. UN ويبدو أن آثار السياسات والتدابير في عام ٠١٠٢ تعكس ضريبة لثاني أكسيد الكربون يفترض أنها تطبق دولياً منذ عام ٠٠٠٢.
    Ucrania: los efectos de las políticas y medidas se basan en dos grupos de medidas de mitigación: instrumentos de política y opciones tecnológicas. UN اليونان: تقديرات آثار السياسات والتدابير هي الانخفاض المتوقع في اﻹنبعاثات مقارنة بالسيناريو الاعتيادي.
    Se ha hecho un esfuerzo especial por evaluar y presentar en forma separada los efectos de las políticas y de las medidas. UN وهناك مجهود بذل بغية تقييم آثار السياسات والتدابير وتقديمها منفصلة.
    También deben tenerse en cuenta los efectos de las políticas y las medidas, particularmente usando datos históricos. UN كما يلزم أن تراعى فيها آثار السياسات العامـة والتدابير، بما في ذلك من خلال استخدام ما تجَمَّعَ من بيانات على مر الزمن.
    Documentación para reuniones: un informe acerca de la evaluación de los efectos de las políticas y estrategias presupuestarias en la lucha contra la pobreza UN وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن تقييم آثار السياسات والاستراتيجيات المتبعة في الميزانية بشأن الحد من الفقر
    Las estadísticas industriales permiten verificar las repercusiones de las políticas industriales en la pobreza. UN :: الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية على الفقر.
    :: Estadísticas industriales que permitan verificar el impacto de las políticas industriales en la pobreza UN ترصد الإحصاءات الصناعية آثار السياسات الصناعية على الفقر
    Concretamente, se estudiaron criterios normativos políticos y jurídicos vinculados al origen étnico, así como los efectos de políticas económicas y sociales en las relaciones étnicas y las políticas relativas a la migración. UN ونوقشت على الخصوص النهج السياسية المترابطة عرقيا من الناحية السياسية والقانونية، كما نوقشت آثار السياسات الاقتصادية والاجتماعية على العلاقات العرقية، والسياسات المعنية بالهجرة.
    :: Mediante las estadísticas industriales se vigila el efecto de las políticas industriales en la reducción de la pobreza UN الإحصاءات الصناعية ترصد آثار السياسات الصناعية في الحد من لفقر
    Otros países de la región, incluido el mío, también sufren las consecuencias de las políticas agresivas que el Iraq llevó a cabo en el pasado. UN إن البلدان اﻷخـــرى فـــي المنطقة، بما فيها بلدي، تعاني أيضا من آثار السياسات العراقية العدوانية في الماضي.
    Por ejemplo, Chile produjo modelos de simulación macroeconómicos para estudiar los efectos de la política en el logro de los ODM. UN فقد أنتجت شيلي مثلا نماذج لمحاكاة الاقتصاد الكلي تهدف إلى استطلاع آثار السياسات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    los EFECTOS DE LAS POLITICAS, LAS NORMAS TECNICAS Y LAS LEYES AMBIENTALES EN EL ACCESO A LOS MERCADOS Y LA COMPETITIVIDAD, CON ESPECIAL REFERENCIA A LOS PAISES EN DESARROLLO, EN UN آثار السياسات والمعايير واللوائح البيئية على الوصول الى اﻷسواق وعلى القدرة على المنافسة، مع الاهتمام خاصة بالبلدان النامية، بما فيها أقلها
    Al estimar las posibles repercusiones de las políticas comerciales para ambos sexos, los responsables de las políticas pueden encauzarlas de modo que propicien el empoderamiento y el bienestar de la mujer e impedir a la vez que aumenten las disparidades entre hombres y mujeres. UN وبتقييم آثار السياسات التجارية على نوع الجنس، يمكن لمقرري السياسات توجيهها لتيسير تمكين المرأة ورفاهها، مع تلافيهم في الوقت نفسه زيادة التفاوت بين الرجل والمرأة. المصدر: الأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more