Se supera la vulnerabilidad a los efectos de los desastres naturales, los daños causados al medio ambiente y otras amenazas; | UN | سيتم التغلب على ضعف حصانة المنطقة تجاه آثار الكوارث الطبيعية، واﻷضرار البيئية، وغيرها من التهديدات؛ |
Madagascar sigue todavía débil y vulnerable a los efectos de los desastres naturales. | UN | ولا تزال مدغشقر هشة وضعيفة إزاء آثار الكوارث الطبيعية. |
En el marco de las actividades del Decenio se celebró en 1996 una conferencia internacional en Vladivostok (Federación de Rusia) encargada de abordar la cuestión de los seguros y la mitigación de los efectos de los desastres. | UN | وقد عقد في فلاديفوستك، الاتحاد الروسي، في عام ١٩٩٦ مؤتمر دولي، بإشراف العقد، لمعالجة مسألة التأمين وتخفيف آثار الكوارث. |
Por consiguiente, la solidaridad internacional es esencial para reducir las consecuencias de los desastres naturales en los países en desarrollo. | UN | لهذا فـإن التضامن الدولي أساسي فـي تقليل آثار الكوارث الطبيعية في البلدان النامية. |
Las Partes colaborarán entre sí para mitigar las consecuencias de los desastres. | UN | يتعاون الطرفان لتخفيف وطأة آثار الكوارث. |
52. Además, los efectos de desastres naturales como los huracanes, a los que Jamaica es vulnerable, se han visto agravados por el cambio climático. | UN | 52 - وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت آثار الكوارث الطبيعية مثل الأعاصير، والتي تعتبر جامايكا عرضة لها، من جراء تغير المناخ. |
No sólo es posible evitar o disminuir los efectos de los desastres naturales, sino que para proteger las vidas, los bienes y el medio ambiente es una necesidad imperiosa. | UN | فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة. |
Además, el PMA coopera estrechamente con las entidades gubernamentales africanas homólogas para mejorar los mecanismos de alerta temprana y reacción destinados a mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
A ello debemos añadir los efectos de los desastres naturales, como las inundaciones, los ciclones y las sequías. | UN | ولا بد لنا أن نضيف إلى هذا آثار الكوارث الطبيعية كالفيضانات والأعاصير والجفاف. |
La red pretende mejorar la alerta temprana y las actividades de mitigación de los efectos de los desastres y lograr que el público en general esté más informado. | UN | وتتعهد الشبكة تحسين أداء الإنذار المبكر والتخفيف من آثار الكوارث وإطْلاع عامة الجمهور على نحو أفضل. |
Es, por lo tanto, necesario que la gestión de los efectos de los desastres naturales pase a ser parte del núcleo de actividades prioritarias del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لذا فمن الضروري أن تقوم منظومة الأمم المتحدة بإيلاء الأولوية لإدارة آثار الكوارث بعد وقوعها. |
Expresó la esperanza de que los resultados de las deliberaciones contribuyesen a reducir los efectos de los desastres, en particular en los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهم نتيجة المداولات في الحد من آثار الكوارث وبخاصة في البلدان النامية. |
Consideramos que únicamente aunando sus esfuerzos la comunidad internacional podrá mitigar los efectos de los desastres | UN | ونعتقد أن المجتمع الدولي لا يستطيع التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية إلا بتضافر الجهود. |
El ONU-Hábitat debería también desempeñar un papel en la atenuación de los efectos de los desastres y en los programas de rehabilitación en lo tocante a los asentamientos humanos. | UN | ومن الواجب على الموئل أيضا أن يضطلع بدور ما في مجال تخفيف آثار الكوارث وبرامج الإصلاح على صعيد المستوطنات البشرية. |
En Mongolia el PNUD ayudó al Gobierno a elaborar proyectos de ley para mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | وفي منغوليا، ساعد البرنامج الحكومة على صياغة تشريع يهدف إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
Ecología y medidas para eliminar las consecuencias de los desastres naturales; | UN | البيئة وتدابير ازالة آثار الكوارث الطبيعية |
En el mismo contexto, convendría reflexionar sobre la manera de utilizar plenamente las posibilidades de la Organización para reducir al mínimo las consecuencias de los desastres provocados por el hombre. | UN | وفي هذا السياق ذاته، يجدر التفكير في كيفية استخدام إمكانات المنظمة بالكامل من أجل تقليل آثار الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان إلى أدنى حد ممكن. |
Las Partes cooperarán a los fines de aliviar las consecuencias de los desastres. | UN | يتعاون الطرفان على تخفيف وطأة آثار الكوارث. |
En Honduras, el PNUD ayudó al Gobierno a elaborar un programa de formación de capacidades para la gestión de riesgos y la reducción de los efectos de desastres. | UN | وفي هندوراس، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة في وضع برنامج لبناء القدرات من أجل إدارة المخاطر والتخفيف من آثار الكوارث. |
La asistencia de socorro de emergencia en casos de desastre es un buen ejemplo del tipo de trabajo en que participan dichas organizaciones. | UN | ويشكل التدخل في حالة الطوارئ للتخفيف من آثار الكوارث نموذجا جيدا لنوع العمل الذي يمكن أن تشارك فيه هذه المنظمات. |
Este Centro asiste a nuestros países en el desarrollo de estrategias más efectivas para la mitigación del impacto de los desastres naturales. | UN | ويساعد هذا المركز بلداننا في وضع استراتيجيات أكثر فعالية لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية. |
Este enfoque puede fortalecer las capacidades nacionales, mitigar los efectos de las catástrofes y prevenir su repetición. | UN | وبهذا النهج يمكن أن تتعزز القدرات الوطنية ويتسنى تخفيف آثار الكوارث والحؤول دون تكرارها. |
Este año, como en los anteriores, la comunidad internacional ha tenido que enfrentar las consecuencias de desastres naturales y guerras en todo el mundo. | UN | وهذا العام، كما كان الحال في سنوات سابقة، كان على المجتمع الدولي أن يتعامل مع آثار الكوارث الطبيعية والحروب في أنحاء العالم. |
No se han recibido solicitudes en 2012 de los países de la subregión para evaluar el efecto de los desastres naturales; sin embargo, se espera que la sede subregional colabore al menos con dos países en esta esfera en 2013. | UN | ولم ترد أي طلبات في عام 2012 من بلدان المنطقة دون الإقليمية لتقييم آثار الكوارث الطبيعية؛ ولكن من المتوقع أن يعمل المقر دون الإقليمي مع بلدين على الأقل في هذا المجال في عام 2013. |
Por lo tanto, deberíamos comprometernos conjuntamente a fortalecer la capacidad a todos los niveles para reducir la repercusión de los desastres. | UN | ولذا ينبغي أن يعزز التزامنا المشترك القدرة على جميع المستويات للتخفيف من آثار الكوارث. |
El tercer objetivo es reducir al mínimo las consecuencias de las catástrofes mediante la aprobación y la aplicación de políticas adecuadas para invertir en estrategias de seguridad alimentaria a largo plazo que reduzcan la vulnerabilidad. | UN | والهدف الثالث تقليل آثار الكوارث باعتماد وتنفيذ سياسات ملائمة للاستثمار في استراتيجيات طويلة الأجل تقلل التعرض للخطر. |