"آثار سلبية بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • consecuencias negativas para
        
    • los efectos negativos para
        
    • negativamente en
        
    • efectos negativos en
        
    • efectos negativos sobre
        
    • incidencia negativa para
        
    • repercusiones negativas para
        
    Esto puede tener consecuencias negativas para la igualdad de género y contribuye al mantenimiento de una pauta tradicional en los roles de género. UN وقد تكون لهذا آثار سلبية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، وقد يُسهم في الإبقاء على النمط التقليدي لدور كل من الجنسين.
    La falta de inscripción puede producir consecuencias negativas para el pleno disfrute por los niños de sus derechos y libertades fundamentales. UN ومن الممكن أن تترتب على عدم تسجيل المواليد آثار سلبية بالنسبة لفرص تمتع اﻷطفال، تمتعا كاملا، بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    La falta de inscripción puede producir consecuencias negativas para el pleno disfrute por los niños de sus derechos y libertades fundamentales. UN ومن الممكن أن تترتب على عدم تسجيل المواليد آثار سلبية بالنسبة لفرص تمتع اﻷطفال، تمتعا كاملا، بالحقوق والحريات اﻷساسية.
    Reconociendo los efectos negativos para Liberia de la transferencia al extranjero de fondos y bienes malversados, y la necesidad de que la comunidad internacional asegure tan pronto como sea posible, de conformidad con el párrafo 6 infra, la devolución de esos fondos y bienes a Liberia, UN وإذ يدرك ما يترتب على تحويل الأموال والأصول المختلسة إلى الخارج من آثار سلبية بالنسبة إلى ليبريا، وضرورة أن يضمن المجتمع الدولي إعادة هذه الأموال والأصول إلى ليبريا في أقرب وقت ممكن، وفقا للفقرة 6 أدناه،
    Todo ello resulta costoso y puede reflejarse negativamente en el país en el que la operación tiene por objeto mantener la paz. Por este motivo, está justificado someter a nuevo examen la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en su conjunto. UN وقال إن ذلك يؤدي الى ارتفاع التكاليف والى آثار سلبية بالنسبة للبلد الذي تستهدف العملية حفظ السلم فيه، وكل هذه اﻷسباب تبرر إعادة النظر في جملة المسائل المتعلقة بعمليات حفظ السلم.
    El terrorismo no debe vincularse con una determinada religión, raza, sistema de valores, cultura o grupo étnico; la aplicación de ese doble rasero tendría efectos negativos en los esfuerzos para prevenir y eliminar el terrorismo. UN وقال إنه ينبغي ألا يربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو مجموعة من القيم أو ثقافة أو جماعة، لأن تطبيق هذا المعيار المزدوج يؤدي إلى آثار سلبية بالنسبة للجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Dada la situación financiera de la UNOPS, las pérdidas debidas a gastos no autorizados quizá sean difíciles de absorber y podrían tener efectos negativos sobre la liquidez. UN ونظرا للحالة المالية للمكتب، فقد يصعب استيعاب الخسائر الناشئة عن النفقات غير المأذون بها، ويمكن أن يترتب عليها آثار سلبية بالنسبة للتدفق النقدي.
    46. La aplicación de las convenciones internacionales comerciales suele tener una incidencia negativa para las mujeres. UN 46 - وتطبيق الاتفاقيات التجارية الدولية كثيرا ما يؤدي إلى آثار سلبية بالنسبة للمرأة.
    6. A medida que el sistema financiero se ha ido colapsando, la financiación se ha ido reduciendo, con repercusiones negativas para el crecimiento económico. UN 6 - وأردفت قائلة إنه مع اتجاه النظام المالي العالمي إلى الانهيار يجري اعتصار التمويل مما تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للنمو الاقتصادي.
    En tales circunstancias, el establecimiento de vínculos más estrechos con dicha fuerza podría tener consecuencias negativas para la seguridad del personal de la UNOMIG. UN وفي ظل هذه الظروف، قد يؤدي الاضطلاع بروابط أكثر وثاقة إلى آثار سلبية بالنسبة ﻷمن أفراد بعثة المراقبين.
    La mundialización, aparte de sus efectos positivos, tiene varias consecuencias negativas para las economías pequeñas y menos adelantadas. UN فالعولمة تنطوي على عدة آثار سلبية بالنسبة للبلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والأقل نموا، إلى جانب ما لها من آثار إيجابية.
    Dichas medidas pueden dar resultados en ciertas circunstancias, pero cabe señalar que en algunos casos la aplicación de algún tipo de medidas de fomento de la confianza podría tener consecuencias negativas para la seguridad de algunas regiones. UN وقد تنجح تدابير بناء الثقة في ظل أوضاع معينة، ولكن ينبغي ملاحظة أنه قد تترتب في بعض الأحيان على تطبيق تدابير من نوع ما لبناء الثقة آثار سلبية بالنسبة للأوضاع الأمنية الإقليمية.
    La demora de uno de esos dos procesos, o de ambos, podría tener consecuencias negativas para el proceso de paz y la estabilidad del país. UN ويمكن أن تترتب عن التأخيرات في إحدى العمليتين أو كلتيهما آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام والاستقرار في البلد.
    Además, tiene consecuencias negativas para la situación humanitaria del país, cuyo empeoramiento es motivo de profunda preocupación para la comunidad internacional. UN وبالاضافة إلى ذلك، تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للحالة الانسانية في البلاد، التي يشكل تدهورها مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Además, tiene consecuencias negativas para la situación humanitaria del país, cuyo empeoramiento es motivo de profunda preocupación para la comunidad internacional. UN وبالاضافة إلى ذلك، تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة للحالة الانسانية في البلاد، التي يشكل تدهورها مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    Reconociendo los efectos negativos para Liberia de la transferencia al extranjero de fondos y bienes malversados, y la necesidad de que la comunidad internacional asegure tan pronto como sea posible, de conformidad con el párrafo 6 infra, la devolución de esos fondos y bienes a Liberia, UN وإذ يدرك ما يترتب على تحويل الأموال والأصول المختلسة إلى الخارج من آثار سلبية بالنسبة إلى ليبريا، وضرورة أن يضمن المجتمع الدولي إعادة هذه الأموال والأصول إلى ليبريا في أقرب وقت ممكن، وفقا للفقرة 6 أدناه،
    h) Al fomentar la adopción de medidas que promuevan la eficiencia ecológica, los países desarrollados deben prestar especial atención a las necesidades de los países en desarrollo, en particular, alentando los efectos positivos y evitando los efectos negativos para esos países sobre las oportunidades de exportación y el acceso a los mercados; UN )ح( ولدى تشجيع اتخاذ تدابير لصالح الكفاية اﻹيكولوجية، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن توجه اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية، وبوجه خاص، لتشجيع ما يترتب من آثار إيجابية وتجنب ما يترتب من آثار سلبية بالنسبة لفرص التصدير وسبل الوصول إلى اﻷسواق فيما يتعلق بهذه البلدان؛
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) ha trabajado para apoyar la gestión eficiente y equitativa de la migración internacional del trabajo, a fin de optimizar los efectos positivos y minimizar los efectos negativos para los países de origen y los países de destino así como para los trabajadores migrantes y sus familias. UN 45 - وعملت المنظمة الدولية للهجرة على دعم الإدارة الكفؤ والمنصفة للهجرة العمالية الدولية، وذلك من أجل بلوغ الحد الأمثل من تأثيرها الإيجابي والتقليل من أية آثار سلبية بالنسبة لبلدان المنشأ والمقصد وكذلك للعمال المهاجرين وأسرهم.
    Sin embargo, a juicio de su delegación, esos elementos por sí solos no son suficientes para atender una amplia gama de factores que inciden negativamente en la capacidad de pago de la mayoría de los países en desarrollo. UN إلا أن وفدها يرى أن تلك العناصر لن تكون كافية في حد ذاتها لكي تراعي عددا من العوامل التي تترتب عنها آثار سلبية بالنسبة لقدرة غالبية البلدان النامية على الدفع.
    Algunos países afectados, como Kenya, han debido revisar a la baja sus previsiones de crecimiento, lo que a su vez repercute negativamente en la financiación pública de programas esenciales. UN والبلدان المتأثرة في هذا الصدد، ومن بينها كينيا، قد تحتم عليها أن تضطلع بتنقيحات هبوطية لتوقعات النمو لديها، مما أدى بدوره إلى آثار سلبية بالنسبة للتمويل الحكومي للبرامج الرئيسية.
    Profundamente preocupada también por los inmensos daños que el huracán César ha ocasionado en la infraestructura y en la economía de Costa Rica y Nicaragua, lo cual podría tener efectos negativos en los planes de desarrollo económico y social de ambos países, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء اﻷضرار الجسيمة التي لحقت بالبنية اﻷساسية وباقتصاد كوستاريكا ونيكاراغوا من جراء إعصار سيزر، مما قد تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة لخطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدين كليهما،
    Las medidas coercitivas unilaterales tienen efectos negativos sobre la población de los países en desarrollo y sobre el desarrollo y son un obstáculo para el cumplimiento de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN وتترتب على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد آثار سلبية بالنسبة لسكان البلدان النامية وللتنمية على النحو المنصوص عليه في الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    53. Concuerda en que la interpretación que hacen los Estados del federalismo plantea un problema y que las convenciones internacionales comerciales podrían tener una incidencia negativa para las mujeres, al igual que los acuerdos de reestructuración económica entre los Estados partes y las instituciones financieras internacionales. UN 53 - وثمة موافقة على أن تفسير الدول للفيدرالية يؤدي إلى مشكلة ما، وأن الاتفاقيات التجارية الدولية قد تفضي إلى آثار سلبية بالنسبة للمرأة، وهذا قد ينطبق أيضا على تلك الاتفاقات الاقتصادية الخاصة بإعادة الهيكلة والمبرمة بين الدول الأطراف والمؤسسات المالية الدولية.
    Teniendo en cuenta todos los defectos que sabemos que tiene el proceso, esto sería peligroso y llevaría exactamente a lo que la Mesa está tratando de evitar, vale decir, a que situaciones que difícilmente merecen la atención de la Comisión de Derechos Humanos lleguen a ese nivel con consecuencias desproporcionadas para los gobiernos y repercusiones negativas para la credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos. UN وبالنظر إلى جميع العيوب التي نعرف أنها موجودة في هذه العملية، فإن ذلك يمكن أن يكون خطيراً وسيؤدي تحديداً إلى ما هو من المزعوم أن المكتب يحاول تفادي أي الحالات التي تكاد لا تستحق اهتمام لجنة حقوق الإنسان، مع ما يترتب على ذلك من نتائج غير متناسبة للحكومات المعنية ومن آثار سلبية بالنسبة لمصداقية اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more