4,0c Eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl: mejora de las condiciones de vida de los habitantes. | UN | إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل: تحسين ظروف معيشة السكان. |
Uno de los problemas más agudos que enfrentamos es el de la eliminación de las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | ومن المشكلات التي نواجهها مشكلة إزالة آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Se están desarrollando iniciativas internacionales para estudiar, mitigar y minimizar las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وهناك جهود دولية مستمرة لدارسة آثار كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها والتقليل منها إلى أقصى حد. |
A pesar de su difícil situación económica, Rusia asigna fondos considerables al objetivo de mitigar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة التي تُعاني منها روسيا فقد خصصت مبالغ كبيرة للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Empeorará la escasez de medicinas y productos ecológicamente puros y las familias de los afectados por el desastre de Chernobyl se verán virtualmente sin servicios sociales. | UN | والنقص في اﻷدويــة والمنتجات النقية بيئيا سيزداد حدة، وأسر القائمين على تصفية آثار كارثة تشيرنوبيل ستحرم كليا تقريبــا مـن شتى الخدمات الاجتماعية. |
La iniciativa de celebrar la conferencia provino de la organización no gubernamental de Ucrania Médicos para Chernobyl, como parte de la estrategia de recuperación de las Naciones Unidas. | UN | وجاءت مبادرة عقد المؤتمر من جانب منظمة غير حكومية أوكرانية اسمها " أطباء تشيرنوبيل " في إطار استراتيجية الأمم المتحدة للانتعاش من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Había que considerar asimismo todo lo relacionado con la erradicación de los efectos del desastre de Chernobyl, que era parte de las prioridades nacionales. | UN | وأضاف أن هناك أيضاً مسألة القضاء على آثار كارثة تشيرنوبيل وهي مسألة تدخل ضمن الأولويات الوطنية. |
Baste mencionar a este respecto las consecuencias del accidente de Chernobyl. | UN | وتكفي اﻹشارة في هذا الصدد إلى آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Gracias a las Naciones Unidas se está llevando a cabo en Ucrania en la actualidad un conjunto de proyectos y acuerdos de cooperación internacional que tienen por finalidad reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وبفضل اﻷمم المتحدة، يجرى حاليا في أوكرانيا تنفيذ عدد من المشاريع والترتيبات المتصلة بالتعاون الدولي والتي تستهدف تقليل آثار كارثة تشيرنوبيل إلى أدنى حد ممكن. |
En el párrafo 2 de dicha resolución, se me pidió que hiciera un llamamiento a los Estados Miembros para que mantuvieran e intensificaran su asistencia a Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, a fin de apoyar los esfuerzos que están realizando dichos Estados para hacer frente a las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وطلب إلي في الفقرة ٢ من القرار مناشدة الدول اﻷعضاء مواصلة وتكثيف مساعدتها للاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس في الجهود التي تبذلها لمواجهة آثار كارثة تشيرنوبيل. |
En general, el Gobierno de Belarús encomia los esfuerzos realizados por los órganos, organismos especializados y programas de las Naciones Unidas para estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | وإجمالا، تثني حكومة بيلاروس على جهود منظمات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة والبرامج لدراسة وتخفيف وتقليل آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Asimismo, contamos con el apoyo de los Estados Miembros para aprobar por consenso un proyecto de resolución sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | ونعول أيضا على دعم الدول اﻷعضاء من أجل أن يعتمد بتوافق اﻵراء مشروع قرار بشأن تعزيز التعاون الدولي لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Esperamos sinceramente que esa reunión nos permita encontrar nuevos medios y mecanismos para movilizar los recursos y los esfuerzos de la comunidad internacional a fin de mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | ونأمل بإخلاص أن يؤدي هذا الاجتماع إلى إيجاد وسائل وآليات جديدة لتعبئة جهود وموارد المجتمع الدولي لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Belarús aún debe hacer frente a los gastos de mitigación de las consecuencias del desastre de Chernobyl, pero hará cuanto esté a su alcance por garantizar el pago a la brevedad posible de las sumas que adeuda a la ONUDI. | UN | وقال ان بيلاروس ما زالت تواجه تكاليف تخفيف حدة آثار كارثة تشيرنوبيل ولكنها ستبذل قصارى جهدها لضمان دفع متأخراتها الى اليونيدو في أقرب فرصة ممكنة. |
Destacando la importancia del vigésimo aniversario del accidente, que se conmemorará próximamente, para seguir fortaleciendo la cooperación internacional con el fin de estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl, | UN | وإذ تؤكد أهمية الذكرى السنوية العشرين القادمة للحادث في زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل دراسة آثار كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها، |
Un elemento clave de la política del Gobierno de Rusia para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl es la integración sistemática del factor de radiación en todas las actividades, a fin de rehabilitar plenamente los territorios afectados. | UN | ومن العناصر الأساسية في سياسة الحكومة الروسية لتخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل الدمج المتسق لعامل الإشعاع في كل النشاطات من أجل إعادة تأهيل المناطق المتضررة. |
Al mismo tiempo, Ucrania cuenta con potencial científico propio y tiene bases de datos acumuladas sobre el estudio y la superación de las consecuencias del desastre de Chernobyl, lo que permite a nuestro Estado contribuir a la realización de estudios internacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، تملك أوكرانيا إمكانيات علمية خاصة بها وقواعد بيانات متراكمة عن سبل استقصاء آثار كارثة تشيرنوبيل والتغلب عليها، الأمر الذي يتيح لدولتنا المساهمة في الدراسات الدولية. |
La mitigación de las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl ha proseguido durante más de 13 años, y lamentablemente debemos declarar que continuarán durante más de una generación. | UN | فلقد استمرت عملية تخفيف آثار كارثة تشيرنوبيل ﻷكثر من ٣١ عاما، ولﻷسف لا بد أن نقول إنها سوف تستمر ﻷكثر من جيل. |
La República de Belarús está sinceramente agradecida a los muchos Estados del mundo que le han brindado asistencia para superar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. | UN | وجمهورية بيلاروس ممتنة بإخلاص للكثير من دول العالم لما قدمته من مساعدات للتغلب على آثار كارثة تشيرنوبيل. |
En este programa se definen las prioridades de la política del Gobierno para responder a las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl en los próximos cinco años. | UN | ويحدد هذا البرنامج أولويات السياسة الحكومية للحد من آثار كارثة تشيرنوبيل خلال السنوات الخمس القادمة. |
El llamamiento plantea la determinación de establecer condiciones propicias para dar protección social a los trabajadores que ayudaron a mitigar el desastre de Chernobyl. | UN | ويؤكد النداء العزم على تهيئة الظروف المفضية إلى توفير الحماية الاجتماعية للعمال الذين ساعدوا على التخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل. |
La asistencia de las Naciones Unidas a Ucrania se presta principalmente por conducto del programa del PNUD de recuperación y desarrollo para Chernobyl. | UN | 18 - ويجري تقديم مساعدة الأمم المتحدة إلى أوكرانيا بالدرجة الأولى من خلال برنامج الانتعاش من آثار كارثة تشيرنوبيل والتنمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
También elogió a los países que habían tomado seriamente en cuenta el reto de la yodación universal de la sal como un medio de combatir los efectos del desastre de Chernobyl. | UN | وأثنى أيضا على البلدان التي واجهت بجدية تحدي تزويد الملح باليود على نحو شامل باعتبار ذلك أحد الوسائل لمكافحة آثار كارثة تشيرنوبيل. |
Además, cabe esperar que la misión interinstitucional de las Naciones Unidas enviada a las zonas afectadas, incluida Ucrania, para evaluar las necesidades sirva de estímulo para el fortalecimiento de la cooperación internacional a fin de superar completamente las consecuencias del accidente de Chernobyl. | UN | وهي تأمل كذلك في أن تعمل بعثة اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بتقييم احتياجات المناطق المتأثرة، ومنها أوكرانيا، على تعزيز التعاون في التغلب على جميع آثار كارثة تشيرنوبيل. |