También se señaló que el hecho de que el Consejo siguiera existiendo no tenía actualmente consecuencias financieras para la Organización. | UN | ولوحظ أيضا أن استمرار وجود المجلس لا تترتب عليه في الوقت الراهن أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
Debe señalarse que esta mayor difusión no tiene consecuencias financieras para el Departamento. | UN | ويجدر التشديد على أن هذه الزيادة في أنشطة البث لا تترتب عنها أية آثار مالية بالنسبة لﻹدارة. |
Aclaró que esas actividades se realizaban con carácter experimental y que no tenían consecuencias financieras para el Instituto. | UN | وأوضحت المديرة بالنيابة أن هذه اﻷنشطة اضطلع بها على أساس تجريبي ولا تترتب عليها أي آثار مالية بالنسبة للمعهد. |
La recomendación no tiene consecuencias financieras para otras organizaciones del régimen común. | UN | ولا تترتب على هذه التوصية أية آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى. |
A su entender, no existen repercusiones financieras para el presupuesto ordinario. | UN | وإنه يفهم أنه لن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة للميزانية العادية. |
De esa forma, no habría consecuencias financieras desde el punto de vista de los sueldos (esto es, sueldo básico/mínimo más ajuste por lugar de destino) salvo en unos pocos lugares de destino con un multiplicador del ajuste por lugar de destino de menos de 3,42. | UN | ولن تترتب على ذلك أي آثار مالية بالنسبة للمرتبات )أي المرتبات اﻷساسية/الدنيا مضافا إليها تسوية مقر العمل( إلا في مراكز عمل قليلة ينخفض فيها المضاعف عن ٣,٤٢. |
De adoptarse la recomendación del Grupo de Trabajo sobre la eliminación del pago de dietas del régimen de operaciones especiales, no habría consecuencias financieras para las Naciones Unidas. | UN | وفي حالة اعتماد توصية اللجنة المتعلقة بإلغاء مدفوعات بدل الإقامة اليومي بموجب نهج العمليات الخاصة، لن تكون هناك أية آثار مالية بالنسبة للأمم المتحدة. |
Una medida de ese tipo no tendría consecuencias financieras para el Gobierno y, sin lugar a dudas, aceleraría el retiro por el Estado parte de sus reservas a la Convención. | UN | وهذا الإجراء ليس له آثار مالية بالنسبة للحكومة، ومما لا شك فيه أنه سيعجل بسحب تحفظات الدولة الطرف على الاتفاقية. |
La hipótesis iii) también tendría consecuencias financieras para los Estados Partes y para la División. | UN | وأضاف أن السيناريو ' 3` ستترتب عليه أيضا آثار مالية بالنسبة إلى الدول الأطراف والشعبة. |
Los equipos de tareas pueden utilizar los métodos de trabajo que consideren más adecuados y celebrar sus propias reuniones si es necesario, sin consecuencias financieras para la secretaría del Comité. | UN | ويحق لأفرقة العمل أن تحدد أنسب ترتيبات العمل وأن تعقد اجتماعات خاصة بها عند الضرورة، على ألا تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة لأمانة اللجنة. |
Según el Acuerdo de Cooperación, la fase experimental ha de durar dos años, pero si el PNUD no sigue aportando recursos después, tal vez haya consecuencias financieras para la ONUDI. | UN | ووفقا لاتفاق التعاون، ستستمر المرحلة التجريبية سنتين، ولكن إذا لم يواصل اليونديب توفير الموارد بعدئذ فقد تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة لليونيدو. |
No hay consecuencias financieras para otras organizaciones del régimen común puesto que esas organizaciones ya pagan los gastos de viaje relacionados con las licencias de descanso. | UN | ولا توجد أية آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى حيث أن تلك المؤسسات تدفع بالفعل تكاليف السفر المتصلة بإجازات الراحة. |
Como se indica en la exposición, el informe de la Comisión contiene decisiones y recomendaciones con consecuencias financieras para las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas relacionadas con las siguientes cuestiones: | UN | وعلى النحو المشار إليه في البيان، يتضمن تقرير اللجنة القرارات والتوصيات التي تترتب عليها آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسائل التالية: |
A partir de la información recibida por la Comisión, en respuesta a sus preguntas, se desprende que los tres cambios de los lugares de destino responden a preferencias personales, que, en algunos casos, tienen consecuencias financieras para la Organización. | UN | ويبدو من المعلومات التي تلقتها اللجنة بناء على طلبها أن جميع التغييرات الثلاثة لمراكز العمل مستمدة من تفضيلات شخصية، وهو ما تترتب عليه في بعض الحالات آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
18. La aprobación de esas resoluciones tendrá por lo común consecuencias financieras para las Naciones Unidas, por lo que se hace necesaria la intervención de la Quinta Comisión en el proceso. | UN | ٨١ - وتترتب على اعتماد مثل هذه القرارات عادةً، آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة مما يقتضي ضرورة تدخل اللجنة الخامسة في عملية اتخاذ القرار. |
4. Pide al Secretario General que proporcione al Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, libre de gastos y sin consecuencias financieras para las Naciones Unidas, locales para oficinas en Ginebra, dentro de los límites de los recursos existentes, y el apoyo logístico y administrativo habitual; | UN | " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يوفر مجانا، ودون أن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة، حيزا للمكاتب في جنيف، في حدود الموارد المتاحة، فضلا عن الدعم السوقي واﻹداري المعتاد، من أجل معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث؛ |
5. Pide también al Secretario General que proporcione, libre de gastos y sin consecuencias financieras para el Instituto, locales para una oficina de enlace en Nueva York y, en ese contexto, pide a la Junta de Consejeros que preste la atención necesaria a la cuestión a fin de evitar toda repercusión financiera negativa sobre el Instituto; | UN | " ٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يوفر مجانا، ودون أن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة للمعهد، حيزا مكانيا لمكتب للاتصال في نيويورك، وتطلب، في هذا الصدد، إلى مجلس اﻷمناء، أن يولي الاهتمام اللازم لهذه المسألة بغية تفادي أي آثار مالية سلبية بالنسبة للمعهد؛ |
Con este reconocimiento internacional de Turkmenistán como Estado neutral y dado que este proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras para las Naciones Unidas, consideramos que Turkmenistán puede hacer un aporte todavía mayor a la causa de la consolidación de la paz, la estabilidad, el desarrollo económico y el progreso en la región, lo que sin duda sería universalmente bienvenido. | UN | ومع هذا الاعتراف الدولي بتركمانستان بوصفها دولة محايدة، وبما أنه لا تترتب على مشروع القرار هذا آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة، ترى أن بوسع تركمانستان أن تسهم إسهاما أكبر في قضية تعزيز السلام والاستقرار والتنمية والتقدم الاقتصاديين في المنطقة، اﻷمر الذي سيكون دون شك موضع ترحيب على الصعيد العالمي. |
En vista de que el principal objetivo del texto consiste en velar por que el UNITAR pueda seguir desempeñando sus responsabilidades, los autores piden que se proporcionen al Instituto, libres de gastos y sin consecuencias financieras para las Naciones Unidas, locales para oficinas en Ginebra, que en adelante será la sede del Instituto, al igual que locales para una oficina de enlace en Nueva York. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا القرار في تمكين معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث من مواصلة الاضطلاع بمسؤوليته، وهكذا فإن مقدمي المشروع يطلبون أن توفر للمعهد، مجانا ودون أن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة، أماكن للمكاتب في جنيف التي ستكون مقرا للمعهد، وكذلك أماكن لمكتب للاتصال في نيويورك. |
Otras delegaciones opinaron que la abolición del Consejo de Administración Fiduciaria sería un paso prematuro e innecesario, ya que en el futuro podría surgir un caso de fideicomiso y porque, después de todo, mantener el órgano no tenía consecuencias financieras para la Organización. | UN | ١١٥ - وارتأى بعض الوفود اﻷخرى أن إلغاء مجلس الوصاية سيكون سابقا ﻷوانه وغير ضروري ﻷنه قد تطرأ في المستقبل حالة تستلزم الوصاية وأن اﻹبقاء على الجهاز لا يترتب عليه آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
Aunque eso podía haber tenido repercusiones financieras para el proyecto, el equipo del proyecto logró darles cabida mediante un acuerdo con los contratistas. | UN | ورغم أن هذا كان يمكن أن ينطوي على آثار مالية بالنسبة للمشروع، فقد تمكن فريق المشروع من استيعابها بالتوصل إلى اتفاق مع المقاولين. |
Aunque las cinco reuniones del grupo de trabajo no tendrán consecuencias financieras desde el punto de vista del presupuesto ordinario, las necesidades del servicio de conferencias para la sesión que celebrará la Comisión el 18 de febrero de 2005 se estiman en 37.500 dólares de los EE.UU., al valor de 2004-2005. | UN | ولن تكون لاجتماعات الفريق العامل الخمسة آثار مالية بالنسبة إلى الميزانية العادية؛ إلا أن متطلبات خدمة المؤتمرات لاجتماع اللجنة في 18 شباط/فبراير 2005 تُقَدَّر بمبلغ 500 37 دولار من دولارات الولايات المتحدة بحسب معدلات عامي 2004 و2005. |