"آحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los distintos
        
    • individuales
        
    • determinados
        
    • las distintas
        
    • cada una de
        
    • de cada
        
    • título individual
        
    • individualmente
        
    • cada uno de
        
    Una segunda reserva es que dichas cifras deben verse en el contexto de la situación de los distintos países menos adelantados. UN وهناك تحفظ آخر هو أن هذه المبالغ ينبغي أن ينظر اليها في سياق ظروف آحاد أقل البلدان نمواً.
    Por consiguiente, mientras que las leyes de los distintos Estados no pueden ofrecer a los ciudadanos menos protección que la garantizada por la Constitución, los Estados pueden dar una protección mayor a los derechos civiles y políticos. UN وفي حين أن القانون في آحاد الولايات لا يمكن بناءً على ذلك أن يوفﱢر للمواطنين حماية تقل عن تلك التي يضمنها الدستور، فبوسع الولايات أن تقدم حماية أكبر للحقوق المدنية والسياسية.
    El éxito de los planes de conversión requiere la cooperación internacional, teniendo en cuenta la situación diferente de los distintos países. UN ونجاح خطط التحويل يتطلب التعاون الدولي، مع مراعاة اﻷوضاع المختلفة في آحاد البلدان.
    No obstante, para las empresas individuales, se ha aplazado esta posibilidad hasta el año 2002. UN إلا أن تعدد العمل النقابي، على مستوى آحاد الشركات أرجئ حتى عام 2002.
    El Gobierno desaprobaba las iniciativas de determinados países, grupos de países y ONG para imponer sus propias normas de derechos humanos a la comunidad internacional como si se tratara de normas universales. UN والحكومة تعارض مبادرات آحاد البلدان ومجموعات البلدان والمنظمات غير الحكومية في سعيها لفرض معاييرها هي المتعلقة بحقوق الإنسان على المجتمع الدولي كما لو كانت تلك المعايير عالمية.
    Se subrayó que, al evaluar los resultados de las distintas empresas, debía tenerse plenamente en cuenta el entorno macroeconómico. UN وتم التأكيد على أنه ينبغي، عند تقييم أداء آحاد المؤسسات، أن تؤخذ تماما في الاعتبار بيئة الاقتصاد الكلي.
    Segunda parte EXAMEN DE los distintos PRODUCTOS BASICOS UN الجزء الثاني: استعراض آحاد السلع اﻷساسية
    Los acuerdos bilaterales de servicios de transporte aéreo que reglamentan las relaciones entre los distintos Estados se basan en el Convenio. UN وتقوم الاتفاقات الثنائية المتعلقة بخدمة الطيران والتي تنظم العلاقات بين آحاد الدول على هذه الاتفاقية.
    Atribuyendo coeficientes de producción a los distintos indicadores, los tres indicadores podrían combinarse y configurar un indicador de criterios múltiples. UN وترجيح آحاد المؤشرات يمكن الجمع بين المؤشرات الثلاثة وجعلها مؤشراً متعدد المعايير.
    Y cada vez más los Estados miembros no juzgan los resultados en función de los distintos componentes del sistema, sino teniendo en cuenta el impacto del sistema en conjunto. UN والدول اﻷعضاء تعمد بصورة متزايدة إلى الحكم على اﻷداء لا من منظور آحاد عناصر المنظومة بل من منظور أثر المنظومة ككل.
    El Grupo de Trabajo ha tenido presente la Declaración, en especial al aprobar observaciones sobre los distintos países. UN وقد أخذ الفريق العامل الاعلان في الاعتبار، وخاصة لدى اعتماد ملاحظات بشأن آحاد البلدان.
    El Grupo de Trabajo ha tenido en cuenta la Declaración, en particular, al adoptar observaciones sobre los distintos países. UN وقد أخذ الفريق العامل الإعلان في الاعتبار، وخاصة لدى اعتماد ملاحظات بشأن آحاد البلدان.
    Debería proporcionarse más información sobre los efectos que tenían en los distintos países y regiones las actividades de análisis y cooperación técnica del subprograma. UN ويتعين توفير المزيد من المعلومات عن تأثير تحليلات البرنامج الفرعي وتعاونه التقني على آحاد البلدان والمناطق.
    Otra categoría de medidas se dirige en primer lugar a empresas individuales, en particular a sus controles internos. UN وهناك فئة أخرى من التدابير موجﱠهة في المقام اﻷول نحو آحاد الشركات، وخاصة أوجه الرقابة الداخلية بها.
    En consecuencia, se está recurriendo cada vez más a la cooperación entre organizaciones para reducir las duplicaciones, facilitar la sinergia y complementar las actividades de los programas individuales. UN ومن ثم، فإن التعاون فيما بين المنظمات يجري استخدامه بشكل متزايد للتقليل من الازدواجية في العمل وتيسير التآزر وتحقيق التكامل بين آحاد اﻷنشطة البرنامجية.
    Cabría también aplicar procedimientos judiciales a deudores individuales con arreglo a la jurisdicción y el derecho reconocidos por los contratos de que se trate. UN ويجوز أيضا تطبيق اجراءات قضائية على آحاد المدينين وفقا للقانون والجهة المبيﱠنين في العقود المعنية.
    A ese efecto, la Junta pidió a la secretaría que preparase un informe anual sobre algunos temas seleccionados de cooperación técnica, apoyado con una información fáctica completa sobre proyectos determinados así como sobre el programa en su conjunto; UN ويطلب المجلس إلى اﻷمانة، لهذا الغرض، أن تعد تقريرا سنويا عن مواضيع مختارة خاصة بالتعاون التقني، مدعوما بمعلومات وقائعية شاملة عن آحاد المشاريع وكذلك عن البرنامج ككل؛
    - Efecto de las distintas medidas cuando sea posible UN ● اﻵثار المترتبة على آحاد التدابير المتخذة، حيثما أمكن ذلك
    Se invita a cada una de las delegaciones a informar sobre la evolución reciente en el plano nacional del sector del mineral de hierro. UN إن آحاد الوفود مدعوة الى تقديم تقارير عن التطورات اﻷخيرة في ركاز الحديد على المستويات الوطنية.
    Esas soluciones tendrían que adaptarse enormemente a las necesidades de cada país. UN ويجب تكييف هذه الحلول كما ينبغي لتناسب حاجات آحاد البلدان.
    La tarea inmediata consiste en mantener el ímpetu y la participación de las empresas a título individual en las cuestiones mundiales relativas al medio ambiente y formular proyectos y programas específicos que apliquen con éxito las actividades recomendadas en el Programa 21. UN والمهمة التي تواجهها هي المحافظة على قوة الدفع وعلى مشاركة آحاد الشركات في مسائل بيئية عالمية، وتصميم مشاريع وبرامج محددة لتنفيذ اﻷنشطة الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذا ناجحا.
    Debe reconocerse el concepto de obligación internacional y se pensaba que no podría considerarse que cada Estado individualmente fuese único responsable de la obligación de respeto de los derechos humanos. UN ورئي أنه يجب التسليم بمفهوم الالتزامات الدولية وأنه لا يمكن أن يُنظر إلى آحاد الدول على أنها الجهات الوحيدة التي يجب عليها احترام حقوق الإنسان.
    He aquí los datos correspondientes a los desembolsos del programa de asistencia al desarrollo de la CODAM realizados por cada uno de los países nórdicos: UN وفيما يلي بيان مفصل لما صرف في إطار برنامج المساعدة اﻹنمائية بحسب آحاد البلدان الشمالية للمجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more