"آخذة في التغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • está cambiando
        
    • están cambiando
        
    • estaba cambiando
        
    • están sufriendo cambios
        
    • cambian
        
    • una época de modificación
        
    En muchos países, la capacidad del Estado, está cambiando. UN وقدرة الدولة، في العديد من البلدان، آخذة في التغير.
    El entorno de seguridad internacional está cambiando. UN فالبيئة الأمنية الدولية آخذة في التغير.
    La situación del empleo está cambiando en Burkina Faso merced a las privatizaciones. UN وأضافت أن العمالة آخذة في التغير في بوركينا فاصو مع تزايد الخصخصة.
    están cambiando las características de las personas consideradas refugiados que necesitan reasentarse. UN وتركيبة اللاجئين الذين بحاجة إلى إعادة التوطين آخذة في التغير.
    Las Naciones Unidas están cambiando, y tienen que cambiar; el mundo ha cambiado. UN واﻷمم المتحدة آخذة في التغير. ولا بد من أن تتغير، فقد تغير العالم.
    Sin embargo, la orientación estaba cambiando, ya que los puestos vacantes se estaban cubriendo con economistas especializados en desarrollo. UN غير أن اﻷمور آخذة في التغير اﻵن ﻷن بعض الشواغر أصبح يشغلها اﻵن اقتصاديون في مجال التنمية.
    Con respecto a los estereotipos, la situación está cambiando rápidamente. UN وفيما يتعلق بالقوالب النمطية، قالت إن الحالة آخذة في التغير بسرعة.
    No obstante, la situación está cambiando progresivamente ya que la práctica es menos habitual que antes. UN غير أن الحالة آخذة في التغير تدريجياً، حيث أصبحت تلك الممارسة أقل شيوعاً من ذي قبل.
    Sin embargo, esa situación está cambiando, y más parlamentos ahora llevan a cabo un examen y una supervisión exhaustivos de las políticas nacionales en materia de defensa, seguridad y desarme. UN بيد أن هذه الحالة آخذة في التغير ويقوم المزيد من البرلمانات الآن وعلى نحو أشمل بدراسة السياسات الوطنية في مجالات الدفاع والأمن ونزع السلاح والرقابة عليها.
    No tiene sentido tratar de definir la forma de interactuar con las ONG tradicionales, ya que la naturaleza de la sociedad civil está cambiando. UN ومن غير المُجدي محاولة تعريف طريقة التفاعل مع المنظمات غير الحكومية التقليدية نظرا لأن طبيعة المجتمع المدني آخذة في التغير.
    :: La naturaleza de la Asamblea está cambiando, como demuestra en particular que solo permanezcan en ella unos pocos delegados de los que participaron en la Conferencia de Roma. UN :: إن جمعية الدول الأطراف آخذة في التغير من حيث طابعها، خصوصا وأن المندوبين الذين شاركوا في مؤتمر روما لم يبق منهم إلا عدد قليل.
    En cuanto a muchos países en desarrollo, sobre todo en Africa, el comercio exterior tiene lugar fuera de las regiones, pero en algunas regiones esta situación está cambiando. UN وتجري التجارة الخارجية في العديد من البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، خارج المناطق اﻹقليمية ولكن هذه الحالة آخذة في التغير في بعض هذه المناطق.
    También está cambiando la manera en que se percibe el alcance de la educación a medida que las sociedades van cobrando conciencia de la importancia del aprendizaje a lo largo de toda la vida, del hecho de que la educación no termina con la niñez y la juventud. UN وعلاوة على ذلك، فإن التصورات المتعلقة بنطاق التعليم آخذة في التغير مع إدراك المجتمعات ﻷهمية التعلم مدى الحياة، وأن التعليم لا ينتهي بانتهاء مرحلة الطفولة والشباب.
    Esta situación está cambiando gracias a la aceleración actual de la cooperación regional, la liberalización del comercio, la cooperación en inversiones, la adaptación de la tecnología y una función más importante de las iniciativas del sector privado. UN والحالة آخذة في التغير مع التسارع الحالي في التعاون اﻹقليمي، وتحرير التجارة، والتعاون الاستثماري، وتكييف التكنولوجيا، وقيام المبادرات الخاصة بدور أكبر.
    Algunos indicios recientes parecen indicar que estas convicciones están cambiando. UN وتفيد اﻷدلة الحديثة بأن هذه الرؤية آخذة في التغير.
    En las zonas rurales, los papeles tradicionales están cambiando. UN وأشارت إلى أن الأدوار التقليدية في المناطق الريفية آخذة في التغير.
    Se pregunta qué decisiones a mediano y largo plazo adoptará la Organización a raíz de la tormenta, ya que las pautas climáticas están cambiando y los fenómenos meteorológicos extremos probablemente serán cada vez menos raros. UN وتساءل عن القرارات المتوسطة والطويلة الأجل التي ستتخذها المنظمة في أعقاب العاصفة، بالنظر إلى أن أنماط المناخ آخذة في التغير وأن احتمال حدوث ظواهر مناخية شديدة أصبح أقل فأقل ندرة.
    Por lo tanto, está claro que las cosas están cambiando. TED لذلك فمن الواضح أن الأمور آخذة في التغير.
    El clima para las inversiones estaba cambiando rápidamente, y los avances tecnológicos habían dado lugar a una mayor movilidad de los mercados. UN 71 - وبيئة الاستثمار آخذة في التغير بسرعة كبيرة وقد أسفرت أوجه التقدم التكنولوجي عن وجود أسواق سريعة الحركة.
    5. Las relaciones económicas también están sufriendo cambios. UN ٥ - والعلاقات الاقتصادية أيضا آخذة في التغير.
    Es decir, las percepciones de seguridad de los Estados miembros de la comunidad internacional cambian, porque también el escenario es peligroso. UN وبعبارة أخرى، فإن طريقة إدراك الدول الأعضاء في المجتمع الدولي لمفهوم الأمن آخذة في التغير بسبب خطورة السيناريو.
    Además, se ha propuesto una iniciativa para reestructurar el presupuesto del ACNUR de modo que tenga la flexibilidad necesaria en una época de modificación de las operaciones que se caracteriza, por ejemplo, por una mayor colaboración interinstitucional sobre el terreno y por la descentralización de las fuentes de financiación. UN وإضافة إلى ذلك، اقتُرِحت مبادرة لإعادة تصميم هيكل ميزانية المفوضية لإدخال المرونة التي تحتاجها المفوضية في بيئة تشغيل آخذة في التغير تتسم، ضمن جملة أمور، بارتفاع مستويات التعاون بين الوكالات على الصعيد الميداني وبإضفاء طابع اللامركزية على مصادر التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more