"آخذين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • teniendo en
        
    • tomando en
        
    • habida
        
    Los niveles de remuneración son determinados por el empleador en cooperación con los sindicatos, teniendo en cuenta los factores mencionados. UN وإن أرباب العمل هم الذين يحددون مستوى المرتَّب بالتعاون مع نقابات العمال، آخذين في الحسبان العوامل المذكورة.
    Los participantes en el proyecto revisarán la metodología según corresponda, teniendo en cuenta toda orientación que hayan recibido. UN ويقوم المشاركون في المشروع بتنقيح المنهجية حسب الاقتضاء، آخذين في الحسبان أي إرشادات ترد إليهم.
    De conformidad con el reglamento, procederemos a una segunda votación limitada, teniendo en cuenta la declaración que acaba de formular el representante de Fiji. UN ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد الثاني، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل فيجي.
    De conformidad con el reglamento, vamos a proceder a la primera votación limitada, teniendo en cuenta la declaración que ha hecho el representante de Bolivia. UN وفقـا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل بوليفيا.
    Creemos que tras 50 años ha llegado el momento de revisar la Carta de las Naciones Unidas, tomando en cuenta las realidades actuales. UN ونرى أنه بعد انقضاء ٥٠ عاما قد حان الوقت ﻹعادة النظر في ميثاق اﻷمم المتحدة، آخذين في الاعتبار حقائق واقعنا الحالي.
    Hemos de trabajar juntos para hacer frente a los problemas de la no proliferación en las diversas partes del mundo, teniendo en cuenta la situación particular de cada región. UN وينبغي أن نعمل معا للتصدي لمشاكل عدم الانتشار في مختلف أنحاء العالم، آخذين في الاعتبار الحالات الخاصة لكل منطقة.
    Se anima a los miembros del Grupo a que den cuenta de las experiencias de sus países, teniendo en cuenta el análisis y las recomendaciones contenidos en el informe de la secretaría. UN ويشجع أعضاء الفريق على اﻹبلاغ عن تجاربهم الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة.
    Se invita a los miembros del Grupo de Trabajo a que comuniquen sus experiencias nacionales, teniendo en cuenta el análisis que figura en el informe de la secretaría. UN ويشجع أعضاء الفريق العامل على تقديم تقرير عن التجارب الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليل الوارد في تقرير اﻷمانة.
    Los funcionarios y los expertos en misión desempeñarán sus funciones y regularán su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización. UN يُصِّرف المسؤولون والخبراء في مهمة واجباتهم وينظمون سلوكهم آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها.
    También nosotros hemos realizado hace poco un estudio amplio sobre vulnerabilidad y pobreza, teniendo en cuenta tanto factores relacionados con los ingresos como de otro tipo. UN وقد قمنا من جانبنا مؤخرا بدراسة شاملة للضعف والفقر، آخذين في الاعتبار عاملي الدخل وعدم الدخل على السواء.
    Procedimos así teniendo en cuenta el interés de la comunidad internacional en restaurar la paz en la región fronteriza. UN وقد فعلنا ذلك آخذين في اعتبارنا مصالح المجتمع الدولي في استعادة السلام في المنطقة اﻷوسع.
    Tampoco creemos que la disposición en el sentido de que los funcionarios y expertos regularán su conducta `teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización ' sea incompatible con el estatuto de la CAPI. UN وفضلا عن ذلك فإننا لا نعتقد أن الصياغة التي توضح أن على المسؤولين والخبراء أن ينظموا سلوكهم `آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها ' يتعارض مع النظام الأساسي للجنة.
    Así pues, este año se han iniciado negociaciones sobre la elaboración de pautas que podrían aprobarse el año que viene, teniendo en cuenta las diferentes opiniones que los Estados presentaron durante el período de sesiones del año 2000. UN ومن ثم يمكن البدء هذا العام في التفاوض على المبادئ التوجيهية التي يمكن اعتمادها العام القادم بشأن موضوعي البحث، آخذين في الاعتبار المواقف المختلفة للدول التي تم طرحها خلال اجتماع الهيئة عام 2000.
    Los funcionarios y los expertos en misión desempeñarán sus funciones y regularán su conducta teniendo en cuenta solamente los intereses de la Organización. UN يُصِّرف المسؤولون والخبراء القائمين بمهمة واجباتهم وينظمون سلوكهم آخذين في الاعتبار مصالح الأمم المتحدة وحدها.
    El concepto de la responsabilidad de proteger debe plantearse de manera muy cuidados, teniendo en cuenta la soberanía e igualdad de todos los Estados. UN ويجب التعامل مع مفهوم مسؤولية الحماية بحذر شديد، آخذين في الحسبان سيادة ومساواة جميع الدول.
    Los Presidentes examinarán, a la luz de los avances logrados, las tareas de los coordinadores, según y cuando proceda, teniendo en cuenta todas las opiniones y propuestas pertinentes así como las perspectivas de trabajo. UN وسيقوم رؤساء مؤتمر عام 2007، على ضوء التقدم المحرز، بإعادة النظر في المهام المعهودة للمنسقين حسب الاقتضاء آخذين في الاعتبار كافة الآراء والاقتراحات ذات الصلة والتوقعات المتصلة بالأعمال القادمة.
    El incremento de los miembros del Consejo de Seguridad debe realizarse teniendo en consideración los principios de democracia, equidad y rendición de cuentas. UN لا بد من توسيع عضوية المجلس آخذين في الاعتبار مبادئ الديمقراطية والإنصاف والمساءلة.
    Los expertos interpretaron ese mandato fundamental teniendo en cuenta: UN وقد فسر الخبراء هذه الولاية الرئيسية آخذين في الاعتبار ما يلي:
    Ahora debemos consolidar lo adquirido y seguir adelante teniendo en cuenta los intereses de todos los Miembros de la Conferencia. UN علينا الآن أن نبني على ما تحقق وأن نسير قُدُماً آخذين في الحسبان مصالح جميع الأعضاء.
    Tampoco tiene importancia para estos efectos el hecho de que haya cuestiones tributarias pendientes: si esos problemas no se resuelven satisfactoriamente, ya sea en general o concretamente con respecto a un funcionario determinado, ese funcionario tendrá siempre la posibilidad de volver a Suiza, tomando en cuenta todas las circunstancias que resulten pertinentes en su caso. UN ووجود مسائل معلقة تتصل بالضرائب يعد غير ذي صلة أيضا: فإذا لم تحل تلك المسائل على نحو مرض إما بصفة عامة أو بصفة محددة مقصورة على فئة معينة من الموظفين، فإن هؤلاء الموظفين يحتفظون دائما بإمكانية العودة الى سويسرا، آخذين في الاعتبار جميع الملابسات ذات الصلة.
    Tampoco tiene importancia para estos efectos el hecho de que haya cuestiones tributarias pendientes: si esos problemas no se resuelven satisfactoriamente, ya sea en general o concretamente con respecto a un funcionario determinado, ese funcionario tendrá siempre la posibilidad de volver a Suiza, tomando en cuenta todas las circunstancias que resulten pertinentes en su caso. UN ووجود مسائل معلقة تتصل بالضرائب يعد غير ذي صلة أيضا: فإذا لم تحل تلك المسائل على نحو مرض إما بصفة عامة أو بصفة محددة مقصورة على فئة معينة من الموظفين، فإن هؤلاء الموظفين يحتفظون دائما بإمكانية العودة الى سويسرا، آخذين في الاعتبار جميع الملابسات ذات الصلة.
    Creo que es más una cuestión de conveniencia, habida cuenta de los métodos de trabajo que están utilizando los dos Grupos de Trabajo. UN وأعتقد أن المسألة أقرب إلى كونها مسألة ملاءمة، آخذين في اعتبارنا أساليب العمل المختلفة التي تستخدم في إطار فريقي العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more