La Unión Europea presta alrededor de un 60% de la asistencia oficial para el desarrollo del mundo, proporción que va en aumento. | UN | ويوفر الاتحاد الأوروبي حوالي 60 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم، ونصيبه فيها آخذ في التزايد. |
El número de personas que viven en la pobreza extrema va en aumento. | UN | وعدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع آخذ في التزايد. |
Por otra parte, está aumentando el interés en los usos pacíficos de la energía nuclear, que se debe apoyar. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الاهتمام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية آخذ في التزايد وينبغي تشجيعه. |
Por otra parte, está aumentando el interés en los usos pacíficos de la energía nuclear, que se debe apoyar. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الاهتمام باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية آخذ في التزايد وينبغي تشجيعه. |
Está aumentado el entendimiento entre los pueblos de la región y los contactos entre los organismos profesionales de la región van cobrando cada vez mayor impulso. | UN | والتفاهم ما بين شعوب المنطقة آخذ في التزايد. وقد اكتسبت الاتصالات ما بين الهيئات المهنية في المنطقة زخما بسرعة. |
La cantidad de víctimas civiles indefensas, principalmente mujeres y niños, aumenta constantemente. | UN | فعدد الضحايا المدنيين الذين لا حول لهم ولا قوة، ولا سيما النساء والأطفال، آخذ في التزايد بثبات. |
A pesar de la existencia de un nuevo entorno internacional que propicia el fortalecimiento del diálogo constructivo y una asociación auténtica para promover la cooperación económica para el desarrollo, ha aumentado el recurso a medidas económicas coercitivas unilaterales. | UN | وعلى الرغم من وجود بيئة دولية جديدة ومؤاتية لتعزيز الحوار البناء والشراكة الحقيقية للنهوض بمزيد من التعاون الاقتصادي من أجل التنمية، فإن اللجوء إلى تدابير اقتصادية انفرادية قسرية آخذ في التزايد. |
Alrededor de 11 millones de niños de la región habían quedado huérfanos a causa del SIDA y su número iba en aumento. | UN | وقد تيتم بفعل الإيدز ما يقرب من 11 مليون طفل في المنطقة وهذا العدد آخذ في التزايد. |
Los datos correspondientes a los últimos seis meses demuestran que la cantidad de casos de VIH/SIDA en Georgia está en aumento. | UN | وتوضح البيانات المتاحة خلال الأشهر الستة الماضية أن عدد حالات الاصابة بمرض الإيدز وفيروسه في جورجيا آخذ في التزايد. |
La producción de alimentos agrícolas de nuestro país sigue aumentando y nuestro consumo interno de alimentos está totalmente cubierto. | UN | فإنتاج بلدنا من المنتجات الغذائية الزراعية آخذ في التزايد ويتوفر لدينا بالكامل ما يكفي استهلاكنا المحلي. |
Además, la incidencia de trastornos mentales va en aumento. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن حدوث مثل هذه الاضطرابات آخذ في التزايد. |
En el mismo informe se observa que va en aumento el uso indebido de nuevas sustancias psicoactivas. | UN | ويشير التقرير نفسه إلى أن تعاطي المؤثرات العقلية الجديدة آخذ في التزايد. |
El número de candidatos posibles es muy grande y va en aumento a medida que se restringe la dotación de personal de los estamentos militares de muchos países como consecuencia del nuevo clima político internacional. | UN | ومجموعة المرشحين المحتملين هي مجموعة كبيرة، كما أن حجمها آخذ في التزايد مع تقليص المنشآت العسكرية في بلدان كثيرة بما يعكس تغير المناخ السياسي الدولي. |
Sin embargo, los puestos de P-3 y P-4 fueron también los que tuvieron la tasa de vacantes más alta, y ésta va en aumento. | UN | وسُجل أعلى معدل للشغور في وظائف الرتبتين ف - 3 و ف - 4، وهو معدل آخذ في التزايد. |
La periodicidad de las situaciones de emergencia por desastes naturales o causados por el hombre va en aumento y, lo que es tal vez más importante aún, sus efectos sobre las poblaciones y los asentamientos humanos aumentan de manera alarmante. | UN | إن تواتر الكوارث الطبيعية والاصطناعية آخذ في التزايد وربما كان الأمر الأكثر أهمية هو أن تأثيراتها التي تلحق بالسكان والمستوطنات البشرية تتزايد بصورة مخيفة. |
Nos parece que el número de países que hacen lo mismo está aumentando, y exhortamos a todos los Estados a apoyar este proyecto de resolución y a aprobarlo por consenso. | UN | ونعتقد أن عدد البلدان آخذ في التزايد وندعو جميع الدول الى تأييد مشروع القرار هذا واعتماده باﻹجماع. |
Por las razones expuestas, el grado de interés del público en general y del sector político está aumentando. | UN | ٥٢ - ولهذه اﻷسباب فإن اهتمام عامة الجمهور واﻷوساط السياسية بهذه المسألة آخذ في التزايد. |
Muchos estudios indican que el número de mujeres migrantes está aumentando a nivel mundial. | UN | وتدل دراسات مختلفة على أن عدد المهاجرات آخذ في التزايد عالميا. |
Los indicios hacen pensar que el comercio es importante y cada vez mayor. | UN | وتوحي الأدلة القليلة المتاحة بأن حجم هذه التجارة كبير وأنه آخذ في التزايد. |
Hasta cierto punto la pobreza existe en el Pacífico y aumenta en muchos países. | UN | إن الفقر موجود إلى حد ما في المحيط الهادئ، وهو آخذ في التزايد في بلدان كثيرة. |
32. El número de huérfanos ha aumentado debido al VIH/SIDA, y muchos huérfanos viven con su familia ampliada. | UN | 32 - واستطردت قائلة إن عدد اليتامى آخذ في التزايد بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ويعيش كثير من اليتامى مع أسرهم الممتدة. |
8. Se reconoció en general entre los participantes que el número de casos de insolvencia transfronteriza iba en aumento en todo el mundo y que los jueces tendrían que suponer cada vez más frecuentemente que podían intervenir en procedimientos de insolvencia con elementos transfronterizos. | UN | 8- كان هناك اعتراف عام بين المشاركين بأن عدد حالات الاعسار عبر الحدود آخذ في التزايد عبر العالم وبأنه سيكون على القضاة بصفة متزايدة أن يفترضوا أنهم يمكن أن يدعوا إلى نظر اجراءات اعسار تنطوي على عناصر عبر الحدود. |
11. Como se verá en el anexo, varios órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad, cuyo número está en aumento, reciben actas resumidas. | UN | ١١ - وكما يتضح من المرفق، يتلقى عدد من الهيئات الفرعية التابعة لمجلس اﻷمن محاضر موجزة وهذا العدد آخذ في التزايد. |
Cuando se creó el Subcomité, el número de Estados partes era considerablemente inferior al actual, y la cifra sigue aumentando con rapidez. | UN | وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع. |
Los participantes de la mesa redonda aclararon que la protección social era un derecho y que estaba aumentando el número de personas que no se beneficiaban de ella. | UN | وأوضح أعضاء الحلقة أن الحماية الاجتماعية تمثل حقا من الحقوق وأن عدد الأفراد غير المشمولين بهذا الحق آخذ في التزايد. |
Al respecto, si bien el gasto social crece, lo hace moderadamente. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الإنفاق على القطاع الاجتماعي آخذ في التزايد ولكن بدرجة معتدلة فقط. |
36. La discriminación por motivos religiosos y étnicos, en particular contra los musulmanes y determinados grupos étnicos está en auge en muchos países occidentales, según ha confirmado, por ejemplo, el experto independiente de las Naciones Unidas sobre cuestiones de las minorías, tras su misión en Francia el mes de septiembre de 2007. | UN | 36 - واختتم قائلا إن التمييز على أساس الدين والأصل الإثني، وبخاصة ضد المسلمين وفئات إثنية معينة، آخذ في التزايد في كثير من البلدان الغربية، كما أكدته، على سبيل المثال، خبيرة الأمم المتحدة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات عقب بعثتها إلى فرنسا في أيلول/سبتمبر 2007. |
La violencia contra las mujeres parece ir en aumento. | UN | ويبدو أن العنف ضد المرأة آخذ في التزايد. |
Un análisis de datos obtenido por satélite a lo largo de 30 años, realizado por la Administración Nacional de Aeronáutica y del Espacio, del Gobierno de los Estados Unidos, y la Universidad de Maryland también revela que la pérdida de hielo Ártico se está acelerando. | UN | وقد دل تحليل اجري لبيانات السواتل خلال 30 عاماً أجرته ناسا التابعة لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية وجامعة ميرلاند إلى أن فقد الثلج من بحر القطب الشمالي آخذ في التزايد. |
La violencia contra las mujeres es una violación de los derechos humanos que continúa aumentando en la región y que, a pesar de las leyes y normas promulgadas en muchos países de la región, la impunidad, las dificultades en el acceso a la justicia de las mujeres que experimentan violencia y la inacción sobre la prevención son lo habitual en nuestros países. | UN | والعنف ضد المرأة انتهاك لحقوق الإنسان آخذ في التزايد في المنطقة، وبالرغم من وجود قوانين ولوائح في العديد من بلدان المنطقة، فإنَّ القاعدة في بلداننا هي الإفلات من العقاب، ومواجهة صعوبات في تحقيق العدالة للنساء اللائي يتعرضن للعنف، والافتقار للإجراءات الوقائية. |