Erradicación de la pobreza mediante, entre otras cosas, la potenciación de la mujer en todo su ciclo de vida en el actual proceso de mundialización | UN | القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة |
En particular, los efectos de la tecnología de la información sobre la capacidad de los Estados de gestionar las empresas transnacionales en un mundo en proceso de mundialización debían ser objeto de un profundo examen. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، إجراء فحص دقيق لأثر تكنولوجيا المعلومات على قدرة الدول على إدارة الشركات عبر الوطنية في عالم آخذ في العولمة. |
En un mundo cada vez más globalizado, las personas que no tienen una nacionalidad se encuentran en una situación sumamente vulnerable. | UN | وفي عالم آخذ في العولمة بشكل متزايد، يجد الأشخاص الذين لا جنسية لهم أنفسهم في وضع هش للغاية. |
A. Sector de alto nivel; tema de política sustantiva: las inversiones extranjeras directas y el desarrollo en una economía mundial en vías de internacionalización | UN | الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة |
Erradicación de la pobreza, incluso mediante la potenciación de la mujer en todo su ciclo vital en un mundo en proceso de globalización. | UN | القضاء على الفقر، ومن وسائل ذلك تمكين المرأة من أداء دورها طوال حياتها، في ظل عالم آخذ في العولمة. |
La cuestión de las estrategias de desarrollo en una economía mundial en vías de globalización se tratará en relación con el subprograma 1A. | UN | وسيعالَج موضوع الاستراتيجيات الإنمائية في عالم آخذ في العولمة في إطار البرنامج الفرعي 1 ألف. |
Se admite que la educación es elemento fundamental del desarrollo sostenible y requisito para subsanar las diferencias en materia de conocimiento en el actual proceso de mundialización. | UN | 5 - من المعترف به أن التعليم مفتاح التنمية المستدامة وشرط أساسي لسد الفجوات المعرفية في عالم آخذ في العولمة. |
Los servicios de la tecnología de la información y la comunicación son especialmente importantes porque ofrecen oportunidades para desarrollar una actividad comercial más eficaz en un mercado en proceso de mundialización. | UN | وتشكل خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مجالاً بالغ الأهمية لأنها تتيح للمرأة فُرص القيام بنشاط تجاري على نحو أكثر كفاءة في سوق آخذ في العولمة. |
En las sesiones de alto nivel se analizarán, mediante un examen comparativo de experiencias concretas, cuestiones relativas a la relación entre la competencia y la competitividad desde la perspectiva del desarrollo en una economía internacional en proceso de mundialización y liberalización. | UN | سيقوم الجزء الرفيع المستوى، عن طريق الدراسة المقارنة للخبرات الملموسة، بالنظر في القضايا المتصلة بالعلاقة بين المنافسة والقدرة التنافسية من وجهة نظر إنمائية في إطار اقتصاد دولي آخذ في العولمة والتحرﱡر. |
En el plano de la aplicación, son evidentes los beneficios de la ayuda técnica mutua en el tratamiento de casos concretos; y además, el creciente número de casos que tienen efectos transfronterizos en una economía en proceso de mundialización requiere la cooperación entre las autoridades competentes. | UN | وعلى مستوى التنفيذ، واضحة هي فوائد الدعم التقني المتبادل في تناول حالات فردية؛ هذا علاوة على أن تزايد عدد الحالات التي تتعدى آثارها الحدود الوطنية في اقتصاد آخذ في العولمة يتطلب التعاون بين السلطات المعنية. |
En este contexto, la Comisión tomó nota de que las asociaciones internacionales, las redes de empresas y las agrupaciones de empresas dentro de localidades son algunos de los métodos mejores para lograr y mantener el tipo de competitividad que necesitan las pequeñas y medianas empresas (PYME) para sobrevivir y crecer en una economía en proceso de mundialización. | UN | ولاحظت اللجنة في هذا السياق أن تكوين الشراكات والربط الشبكي على الصعيد الدولي والتكتل مع المحليات هي بعض أفضل الطرق لبناء ومواصلة ذلك النوع من القدرة التنافسية الذي تحتاج إليه مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل البقاء والنمو في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة. |
En un mundo cada vez más globalizado e interdependiente, el sufrimiento de un país afecta a todos los demás. | UN | وقال إن معاناة بلد واحد تؤثر على جميع البلدان في عالم آخذ في العولمة وقائم على الاعتماد المتبادل بشكل متزايد. |
Objetivo de la Organización: Lograr el desarrollo económico sostenible para reducir la pobreza mediante la integración regional en un mundo cada vez más globalizado. | UN | هدف المنظمة: تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
En un mundo cada vez más globalizado, la situación de estos Estados sigue siendo de gran exposición y creciente vulnerabilidad frente a una capacidad cada vez menor de respuesta. | UN | وفي عالم آخذ في العولمة بشكل متزايد، يظل وضع الدول الجزرية الصغيرة النامية متسما بالهشاشة وتنامي أوجه الضعف، مع تزايد عدم القدرة على الاستجابة. |
2. Sector de alto nivel; tema de política sustantiva: las inversiones extranjeras directas y el desarrollo en una economía mundial en vías de internacionalización. | UN | ٢ - الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة |
2. Sector de alto nivel: tema de política sustantiva: las inversiones extranjeras directas y el desarrollo en una economía mundial en vías de internacionalización. | UN | ٢ - الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة. |
Tema 2 - Sector de alto nivel, tema de política sustantiva: las inversiones extranjeras directas y el desarrollo en una economía mundial en vías de internacionalización | UN | البند ٢ الجزء الرفيع المستوى؛ بند موضوعي يتعلق بالسياسة العامة: الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة |
Políticas de desarrollo, gestión económica y coherencia de las políticas en una economía mundial en proceso de globalización | UN | السياسات الإنمائية، والإدارة الاقتصادية، وتماسك السياسات في سياق عالم آخذ في العولمة |
TD/367 Promoción del crecimiento y el desarrollo sostenible en una economía mundial en proceso de globalización y liberalización: texto previo a la Conferencia | UN | TD/367 تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير: نص سابق للمؤتمر |
i) El desarrollo sostenible en un mundo en vías de globalización: en el Plan se insta a promover en forma activa la responsabilidad y rendición de cuentas de los círculos empresariales, sobre la base de los Principios de Río; | UN | (ط) التنمية المستدامة في عالم آخذ في العولمة: وتدعو الخطة إلى القيام على نحو ناشط بتشجيع المسؤولية المؤسسة المشتركة والالتزام بالمساءلة استناداً إلى مبادئ ريو؛ |
Por lo tanto, el tema sustantivo de política sobre las inversiones extranjeras directas y el desarrollo en una economía mundial globalizadora tenía un gran interés para África. | UN | ولذلك، فإن البند الموضوعي من بنود السياسة العامة المتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر والتنمية في اقتصاد دولي آخذ في العولمة يتسم بأهمية كبيرة ﻷفريقيا. |
En esta publicación, que se basa en las conclusiones de una reunión de un grupo de expertos sobre la reinvención de las empresas públicas y su gestión, se reexamina el concepto de empresa pública y se estudia con detenimiento el papel que ésta desempeña en el desarrollo en un mundo que se globaliza y liberaliza, en especial en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 13 - يعيد هذا المنشور، الذي جاء كنتيجة لاجتماع فريق خبراء بشأن إعادة تحديد دور المؤسسة العامة وإدارتها، النظر في تعريف المؤسسة العامة ويدرس بدقة دورها الإنمائي في عالم آخذ في العولمة والتحرر، لا سيما فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En una economía mundializada y liberalizada, la calidad de esa relación de trabajo puede representar por sí misma una ventaja competitiva para un país. | UN | ويمكن أن يكون نوع علاقة العمل هذه، ميزة تنافسية لبلد ما في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة والتحرير. |
También es necesario comprender mejor la función de unos posibles mecanismos internacionales para atraer corrientes internacionales de inversiones y beneficiarse de ellas, aumentar la capacidad tecnológica y promover el crecimiento de las empresas en una economía internacional en mundialización. | UN | كما لا بد من تحسين فهم دور الترتيبات الدولية لجذب تدفقات الاستثمار الدولي والاستفادة منها، وتعزيز القدرة التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países miembros de diseñar y ejecutar políticas y estrategias económicas sólidas para el crecimiento económico sostenible y el alivio de la pobreza y para la integración regional en una economía globalizada. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصادية سليمة لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللحد من الفقر وتحقيق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |