La Secretaría informó a los miembros del Consejo de Seguridad acerca de los últimos acontecimientos en la República Centroafricana. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن آخر التطورات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Han convenido en que se deberán tener en cuenta los últimos acontecimientos, entre ellos: | UN | واتفقت المنظمتان على ضرورة وضع آخر التطورات في الاعتبار، ومنها ما يلي: |
El plan, en cambio, abarca un período de cuatro años y exige un plazo más largo de preparación. Ello quiere decir que en el plan no siempre es posible tener en cuenta las últimas novedades legislativas, que pueden afectar a las prioridades. | UN | بينما تغطي الخطة، من ناحية أخرى، فترة ٤ سنوات ويحتاج إعدادها إلى وقت متقدم طويل نسبيا، وهذا يعني أنه يتعذر على الخطة أن تراعي دائما آخر التطورات التشريعية التي يمكن أن يكون لها تأثير في اﻷولويات. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Kieran Prendergast, informó al Consejo sobre los acontecimientos más recientes. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، السيد كيران بريندرغاست، إحاطة إلى المجلس عن آخر التطورات. |
Hemos aprovechado la información brindada por los expertos y participantes que han venido a ponernos al tanto de las novedades ocurridas en nuestra región y en remotas partes del globo. | UN | لقد استفدنا من المعلومات التي وفرها الخبراء والمشتركون الذين قدموا إلى هذا المكان ليطلعونا جميعا على آخر التطورات في منطقتنا وفي اﻷنحاء البعيدة من العالم. |
Los miembros del Consejo también recibieron información presentada por el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los últimos acontecimientos ocurridos en Tayikistán. | UN | كما تلقى أعضاء المجلس من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، موجزا إعلاميا عن آخر التطورات في طاجيكستان. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Danilo Türk, informó al Consejo de los últimos acontecimientos del proceso de paz de Bougainville. | UN | وقدّم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو ترك، إفادة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في عملية السلام في بوغانفيل. |
El Gobierno de la República de Croacia está seriamente preocupado por los últimos acontecimientos acaecidos en la región. | UN | تشعر حكومة جمهورية كرواتيا بقلق بالغ إزاء آخر التطورات بالمنطقة. |
El Comité también manifestó que le interesaba que se le informara de los últimos acontecimientos pertinentes señalados a la atención de la Relatora Especial. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالاطلاع على آخر التطورات ذات الصلة التي لفتت اليها اهتمام المقرر الخاص. |
Los Presidentes pasaron revista a los últimos acontecimientos para el logro de un arreglo pacífico de la guerra en Bosnia y Herzegovina. | UN | واستعرض الرؤساء آخر التطورات المتعلقة بتحقيق تسوية سلمية للحرب في البوسنة والهرسك. |
Portugal está siguiendo con gran preocupación los últimos acontecimientos del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وتتابـــــع البرتغال بقلق بالغ آخر التطورات في عمليـــة السلام في الشرق اﻷوسط. |
Al presentar el tema, el Director de la Oficina Regional para Africa informó a las delegaciones de los últimos acontecimientos de la región. | UN | وافتتح مدير المكتب اﻹقليمي لافريقيا المناقشة بشأن هذا البند بتقديم معلومات موجزة إلى الوفود عن آخر التطورات في المنطقة. |
El Sr. Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó a los miembros del Consejo sobre las últimas novedades ocurridas en Abjasia (Georgia). | UN | وأطلع السيد العنابي اﻷمين العام المساعد أعضاء المجلس على آخر التطورات في أبخازيا، بجورجيا. |
Las negociaciones continúan; la Sección de Seguros mantendrá informada de las últimas novedades a la División de Asuntos Jurídicos Generales. | UN | والمفاوضات مستمرة وسوف يبقي قسم التأمينات شعبة الشؤون القانونية العامة مطلعة على آخر التطورات. |
Las oficinas nacionales representan a la CEPAL en reuniones y seminarios y mantienen al Secretario Ejecutivo al corriente de los acontecimientos más recientes. | UN | وتمثل المكاتب الوطنية اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاجتماعات والحلقات الدراسية وتطلع اﻷمين التنفيذي على آخر التطورات. |
En esas reuniones los Estados que no son miembros del Consejo recibirían información actualizada sobre los acontecimientos más recientes relativos a cuestiones de importancia e interés para la comunidad internacional. | UN | وهذه الاحاطات اﻹعلامية تستكمل معلومات غير اﻷعضاء في المجلس حول آخر التطورات التي هي محط اهتمام وانشغال للمجتمع الدولي. |
Esos manuales e informes se han revisado periódicamente para incorporar las novedades y cuestiones que se plantean en relación con el levantamiento de censos. | UN | ويتم إجراء مراجعة لهذه الكتيبات والتقارير من حين إلى آخر بإضافة آخر التطورات والمسائل الناشئة في مجال إجراء التعداد. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó el informe y proporcionó información sobre los últimos acontecimientos ocurridos en el Sáhara Occidental, en particular acerca del proceso de identificación. | UN | وعرض الأمين العام المساعد التقرير وقدم إحاطة عن آخر التطورات في الصحراء الغربية، وبخاصة عملية تحديد الهوية. |
Además de publicar dos estudios analíticos sobre el tema, la secretaría ha preparado un informe sobre su asistencia al pueblo palestino, incluida una actualización sobre los recientes acontecimientos y resultados económicos. | UN | وإضافة إلى نشر هاتين الدراستين التحليليتين، أعدت اﻷمانة تقريرا عن المساعدة التي تقدمها إلى الشعب الفلسطيني، بما في ذلك تقرير عن آخر التطورات الاقتصادية واﻷداء الاقتصادي. |
El informe aporta también información actualizada sobre los avances realizados en la promoción de alianzas para el desarrollo sostenible. | UN | ويقدم التقرير كذلك آخر التطورات في التقدم المحرز في النهوض بالشراكات من أجل التنمية المستدامة. المحتويات |
El Vicesecretario General informó al Consejo sobre los acontecimientos recientes en Ucrania después de su misión a Kiev. | UN | وقدّم نائب الأمين العام إلى المجلس إحاطة بشأن آخر التطورات في أوكرانيا بعد المهمة التي قام بها في كييف. |
El representante de la Unión Europea afirmó que este proyecto de resolución no reflejaba los últimos avances. | UN | لقد قال ممثل الاتحاد اﻷوروبي إن مشروع القرار هذا لا يعكس آخر التطورات. |
Así pues, la capacidad del Instituto de realizar búsquedas bibliográficas y mantenerse al corriente de los últimos adelantos en materia de investigación y capacitación en todo el mundo ha aumentado notablemente. | UN | وبذلك فإن قدرة المعهد على القيام بأبحاث ببليوغرافية وكذلك الاطلاع على آخر التطورات في البحث والتدريب في كل أنحاء العالم قد تحسﱠنت إلى حد بعيد. |
LA ECONOMÍA MUNDIAL DE LOS PRODUCTOS BÁSICOS: evolución reciente, CRISIS FINANCIERAS Y CAMBIOS EXPERIMENTADOS | UN | الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية: آخر التطورات والأزمات المالية |
El Secretario General informó al Consejo de Seguridad acerca de la evolución de la situación en el Líbano. | UN | استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن آخر التطورات في لبنان. |
Estoy seguro de que todos ustedes han seguido minuciosamente la evolución de los acontecimientos en Georgia. | UN | إني متأكد من أنكم ما فتئتم تتابعون جميعاً بكامل الاهتمام آخر التطورات في جورجيا. |
En las consultas del pleno que siguieron, los miembros del Consejo examinaron los últimos acontecimientos registrados en Darfur, expresaron su firme apoyo a la UNAMID y se refirieron a la importancia de la protección de los civiles. | UN | وفي إطار مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، ناقش أعضاء المجلس آخر التطورات في دارفور، وأعربوا عن دعمهم القوي للعملية المختلطة، وناقشوا أهمية حماية المدنيين. |