"آخر المطاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • última instancia
        
    • finalmente
        
    • definitiva
        
    • final
        
    • larga
        
    • último término
        
    • eventual
        
    • futura
        
    • llegar
        
    • último recurso
        
    • Muy Lejano
        
    • el tiempo
        
    • eventualmente se
        
    • en algún momento
        
    En última instancia, garantiza la paz y la seguridad a largo plazo. UN فهي تكفل في آخر المطاف السلم والأمن على الأجل الطويل.
    Creemos que, en última instancia, este enfoque rompe el ciclo de la pobreza. UN ونعتقد أن هذا النهج سيضع حدا لحلقة الفقر في آخر المطاف.
    Los medios de solución disponibles deben permitir, en última instancia, un procedimiento de solución obligatorio, fundado en el derecho internacional. UN ويجب أن يستطيع اللجوء الى وسائل التسوية الوصول في آخر المطاف الى تسوية إلزامية تستند الى القانون الدولي.
    La comunidad internacional debe estar preparada para tomar medidas en el momento en que la paz sea alcanzada finalmente. UN ولا بد من أن يكون المجتمع الدولي مستعدا للعمل الذي سيلزم القيام به بعد حلول السلام في آخر المطاف.
    Ese enfoque demostrará la pertinencia definitiva del Registro y contribuirá significativamente a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيثبت ذلك النهج في آخر المطاف صلاحية السجل، وسيسهم بصورة كبيرة في السلم والأمن الدوليين.
    Myanmar espera sinceramente que al final del día habremos sido capaces de avanzar. UN وتأمل ميانمار بإخلاص أن نتمكن من المضي قدماً في آخر المطاف.
    Ciertamente, en última instancia todos estamos trabajando por un mundo mejor. UN فنحن جميعا في الواقع نعمل في آخر المطاف من أجل عالم أفضل.
    El desempleo no puede utilizarse como pretexto que conduzca en última instancia a un proteccionismo dirigido principalmente contra países en desarrollo. UN ولا يمكن استخدام البطالة كذريعة تؤدي في آخر المطاف الى حمائية موجهة أساسا ضد البلدان النامية.
    En última instancia, la motivación de las empresas radica en el beneficio. UN فما يحرك الأعمال التجارية في آخر المطاف هو الربح.
    En el caso de una violación de sus principios, podrán invocarse medidas negativas, incluida en última instancia la suspensión del Acuerdo. UN وفي حالة انتهاك المبادئ الواردة في هذا الشرط، أمكن اللجوء إلى إجراءات سلبية، بما في ذلك تعليق الاتفاق في آخر المطاف.
    Esta etapa final tiene que concluir en última instancia a finales del presente año civil. UN وهذه المرحلة النهائية ينبغي الفراغ منها في آخر المطاف مع اقتراب نهاية هذه السنة التقويمية.
    El respeto y el goce de todos los demás derechos dependen en última instancia de una administración de justicia correcta. UN ويتوقف احترام التمتع بسائر القوانين الأخرى في آخر المطاف على إقامة العدل على الوجه الصحيح.
    finalmente habría sido golpeado por negarse a cooperar. UN وقيل إنه تعرض في آخر المطاف للضرب بسبب رفضه الإذعان لذلك.
    Alega que el hecho de que este tratamiento se le practicara finalmente demuestra que su reclamación contra el Canadá es válida. UN ويزعم أن إجراء العملية لـه في آخر المطاف يبرهن على أن شكواه ضد كندا صحيحة.
    Si se descubre que una declaración es falsa, los bienes o artículos pueden ser embargados y confiscados y finalmente vendidos. UN وإذا اتضح أن بيانا ما كاذب، تتعرض السلع أو المواد للحجز والمصادرة والبيع في آخر المطاف.
    Y, en definitiva, eso cambia la manera en que piensas y sientes acerca del mundo. Open Subtitles و في آخر المطاف يُغير هذا الطريقة التي تُفكِّر و تستشعر العالم بها..
    Tampoco existe un informe final que, dicho sea de paso, habría facilitado muchísimo la tarea del equipo de evaluación. UN كما لا يوجد تقرير نهائي، يمكن في آخر المطاف أن ييسر إلى حد كبير مهمة فريق التقييم.
    Mientras más tiempo emplea una mujer en la labor doméstica, menos tiempo puede dedicar a realizar un trabajo remunerado, situación que a la larga podría llegar a ser extrema para la mujer urbana pobre que es jefe de familia. UN وكلما ازداد الوقت الذي تقضيه المرأة في أداء اﻷعمال المنزلية، كلما تقلص الوقت المتبقي لديها ﻷداء اﻷعمال المدرة للدخل، وقد يؤدي ذلك في آخر المطاف إلى هلاك المرأة الحضرية الفقيرة التي تعيل أسرتها.
    Las contramedidas no harían sino crear tensiones entre los Estados y, en último término, éstos tendrían que resolverlas por medios pacíficos. UN فالتدابير المضادة لا تولد إلا توترات بين الدول يتعين حلها في آخر المطاف بواسطة أحد إجراءات التسوية السلمية.
    Esto facilitaría la eventual armonización de programas de trabajo entre las comisiones, lo que, a su vez, facilitaría el papel del Consejo Económico y Social como coordinador. UN فمن شأن هذا أن ييسر في آخر المطاف المواءمة بين برامج عمل اللجان كلها مما ييسر بدوره دور المجلس بوصفه المنسق.
    Una inquietud particular respecto del cumplimiento del acuerdo de cesación del fuego y la futura desmovilización de los combatientes de las FNL es la necesidad de que se desmovilice a los niños como cuestión prioritaria y de que se les permita reintegrarse inmediatamente en sus familias y comunidades, así como la necesidad de liberar a los niños detenidos en la actualidad por el Gobierno debido a su relación con las FNL. UN ومن الشواغل الهامة لدى تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وتسريح محاربي قوات التحرير الوطنيةفي آخر المطاف ضرورة تسريح الأطفال على سبيل الأولوية وتمكينهم من الاستفادة من إعادة إدماج فورية في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وضرورة إطلاق سراح الأطفال الذين تحتجزهم الحكومة حاليا لارتباطهم بقوات التحرير الوطنية.
    El Capítulo VII deberá invocarse, según lo previsto, como medida de último recurso. UN وينبغي اللجوء إلى الفصل السابع، حسبما هو مرسوم، كتدبير يستخدم في آخر المطاف.
    ¡Les sugiero que cooperen, fenómenos con el nuevo rey de Muy Muy Lejano! Open Subtitles أقترح أن تتعاونوا مع الملك الجديد لـ"آخر المطاف".
    Se vuelve transparente con el tiempo, así que lo que sucederá es que estas caras se verán de a poco. TED يمكنه أن يصبح شفافاََ مع مرور الزمن، لذا ماذا يمكن أن يحدث في آخر المطاف هل تلك الوجوه سوف تبدأ بالظهور قليلا
    Y esto es lo que le sucedió a esta persona que eventualmente se convirtió en el Alcalde de San Francisco. TED الآن ها هو ما حصل لهذا الشخص الذي أصبح في آخر المطاف عمدة سان فرانسيسكو.
    Sabías que en algún momento volvería al trabajo. Open Subtitles كنت تعلم انني سوف أعود للعمل في آخر المطاف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more