"آخر قرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • última resolución
        
    • última decisión
        
    • la resolución más reciente
        
    • la última que
        
    • la decisión más reciente
        
    • en último término
        
    • último fallo
        
    • más reciente Decisión
        
    • su resolución más reciente
        
    Se introduce el principio de dar eficacia y ejecutoriedad a la última resolución que se dicte, de ahí la ejecución provisional y el admitir la apelación de sólo una parte de la sentencia. UN وأدخل مبدأ فعالية ونفاذ آخر قرار صادر، ومن هنا، التنفيذ المؤقت وقبول استئناف جزء من الحكم فقط.
    La última resolución sobre este tema fue aprobada en 2003 UN اتخذ آخر قرار بشأن هذا الموضوع في عام 2003
    Sin embargo, también sabe que no es la primera ni será la última decisión injusta e ilegal. UN ومع ذلك، فإنها ترى أيضا أن هذا القرار لن يكون أول أو آخر قرار غير عادل وغير قانوني.
    En él se proporciona una breve descripción de los progresos alcanzados en la aplicación de la resolución más reciente. UN ويعرض بإيجاز التقدم المحرز في تنفيذ آخر قرار.
    La resolución 49/176, de 23 de diciembre de 1994, es la última que ha adoptado en la materia. UN والقرار ٤٩/١٧٦ المؤرخ ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ هو آخر قرار اتخذته بهذا الشأن.
    En cuanto a la cuestión de la rehabilitación, la persona afectada debe solicitar reparación a la fiscalía o el tribunal que tomó la decisión más reciente. UN وفيما يتعلق بمسألة إعادة التأهيل، ينبغي للشخص المعني أن يسعى إلى الانتصاف لدى مكتب المدعي العام أو المحكمة التي اتخذت آخر قرار في هذا الصدد.
    Si el Fiscal formula una solicitud con arreglo a lo previsto en el párrafo 10 del artículo 19, hará la solicitud a la Sala que se hubiera pronunciado en último término sobre la admisibilidad. UN إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة ١٠ من المادة ١٩، عليه أن يقدمه إلى الدائرة التي أصدرت آخر قرار بشأن المقبولية.
    La credibilidad del Consejo ha seguido menoscabándose después de la aprobación de su última resolución contra del programa nuclear pacífico de la República Islámica del Irán. UN ولقد لحق مزيد من الضرر بمصداقية المجلس عقب اتخاذه آخر قرار ضد برنامج إيران النووي السلمي.
    La prueba de esa creciente demanda de los poderes ejecutivos de que se robustezca la relación entre los diversos interlocutores se encuentra en la última resolución de la Asamblea General, que se centra en cinco esferas concretas relacionadas entre sí: UN أما الدليل على هذا الطلب المتزايد من قبل السلطة التنفيذية في الحكومات على تقوية العلاقة بين الأطراف المعنية، فيتجلى في آخر قرار للجمعية العامة، الذي يركّز على خمسة مجالات محددة مترابطة، هي ما يلي:
    73. En 2002 se aprobó la última resolución de la Asamblea General sobre cultura y desarrollo, que figura en la resolución 57/249. UN 73 - وذكر أن آخر قرار اتخذته الجمعية العامة بشأن الثقافة والتنمية، هو القرار 57/249الذي اعتُمد في عام 2002.
    Los patrocinadores tenemos la firme intención de que esta sea la última resolución de la Asamblea General relativa a la negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويعتزم مقدمو مشروع القرار اعتزاما راسخا أن يكون هذا آخر قرار تتناول فيه الجمعية العامة المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Asimismo, el Comité examinará la última resolución de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre un protocolo facultativo a la Convención y estudiará la posibilidad de que en los grupos de trabajo de la Comisión participe como mínimo un experto del Comité. UN وإن اللجنة ستستعرض أيضا آخر قرار اتخذته لجنة مركز المرأة بشأن بروتوكول اختياري للاتفاقية وستبحث إمكانية المشاركة في أفرقة عمل هذه اللجنة بخبير واحد على اﻷقل من أعضائها.
    El Jefe del Estado subrayó que esa iniciativa del Ministro de Defensa Nacional era contraria a la última resolución de las Naciones Unidas y, además, se oponía a su calidad de facilitador entre el Gobierno de Luanda y la UNITA. UN وأكّد أن مبادرة وزير الدفاع الوطني تتعارض مع آخر قرار اتخذته الأمم المتحدة، فضلا عن كونها تتنافى مع دوره كوسيط بين حكومة لواندا ويونيتا.
    En cuanto al concurso de 1981, la última decisión nacional data de 1998. UN وفيما يتعلق بمسابقة عام 1981، فإن آخر قرار وطني يعود إلى عام 1998.
    Por lo tanto, habían pasado más de diez años y medio a partir de la última decisión interna. UN وبناء عليه، انقضت على اتخاذ آخر قرار محلي أكثر من عشر سنوات ونصف السنة.
    Algunos Estados, sin embargo, propusieron un plazo más corto, de 6 meses, desde la última decisión interna. UN غير أن بعض الدول اقترحت مهلة أقصر تدوم ستة أشهر من صدور آخر قرار على الصعيد المحلي.
    En él se proporciona una breve descripción de los progresos alcanzados en la aplicación de la resolución más reciente. UN ويعرض بإيجاز التقدم المحرز في تنفيذ آخر قرار.
    Los patrocinadores de la resolución más reciente han sostenido en el pasado que el programa nuclear con fines pacíficos del Irán debería abordarse en el Consejo de Seguridad debido a las cuestiones pendientes no resueltas. UN وكان المشاركون في تقديم آخر قرار يجادلون في الماضي بأن مجلس الأمن هو الذي ينبغي أن يتعامل مع برنامج إيران النووي السلمي بسبب المسائل المعلقة التي لم تتم تسويتها بعد.
    la resolución más reciente sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no incluyó la perspectiva de futuro necesaria que habría permitido su inclusión en nuestro programa de manera automática. UN إن آخر قرار صدر بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يتضمن العنصر الضروري الذي يتيح إدراجها بصورة آلية في جدول أعمالنا.
    La resolución 49/176, de 23 de diciembre de 1994, es la última que ha adoptado en la materia. UN والقرار ٤٩/١٧٦ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ هو آخر قرار اتخذته بهذا الشأن.
    4. A la luz de la decisión más reciente del Consejo, la estimación de gastos para el período comprendido entre el 10 de junio y el 31 de diciembre de 1995 se ha reducido de 131.038.700 dólares en cifras brutas a 109.951.900 dólares en cifras brutas. UN ٤ - وتابع كلامه قائلا إن التكاليف اﻹجمالية المقدرة للفترة من ١٠ حزيران/يونيه إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ هبطت في ضوء آخر قرار اتخذه المجلس من ٧٠٠ ٠٣٨ ١٣١ دولار إلى ٩٠٠ ٩٥١ ١٠٩ دولار.
    1. El Fiscal, si presenta una petición con arreglo al párrafo 10 del artículo 19, la dirigirá a la Sala que se hubiera pronunciado en último término sobre la admisibilidad. UN 1 - إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة 10 من المادة 19، فإنه يقدمه إلى الدائرة التي أصدرت آخر قرار بشأن مقبولية الدعوى.
    En el caso Nº 728/1996, el autor fue juzgado cuatro años y dos meses después de su detención y el último fallo en apelación se pronunció más de seis años después del proceso inicial. UN وفيما يتعلق بالقضية رقم 728/1996، لم يمثُل صاحب البلاغ أمام المحكمة إلى بعد مرور أربع سنوات وشهرين على توقيفه وأصدرت محكمة الاستئناف آخر قرار لها بعد مرور أكثر من ست سنوات على محاكمته الأولى.
    Señala que la más reciente Decisión interna con respecto a la cual se debe calcular la demora fue la pronunciada el 16 de septiembre de 1992 por el Tribunal de Distrito de Brno-venkov. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن قرار محكمة برنو - فينكوف المحلية المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 1992 هو آخر قرار محلي يتعيّن الاستناد إليه في تقدير التأخير.
    En su resolución más reciente sobre el régimen común (resolución 54/238, de 23 de diciembre de 1999), la Asamblea acogió con satisfacción los progresos logrados hasta la fecha y pidió a la Comisión que continuara su labor de conformidad con el programa que figuraba en su 24° informe anual. UN ورحبت الجمعية العامة في آخر قرار لها، وهو القرار 54/238، بما أحرز من تقدم حتى ذلك الوقت، وطلبت إلى اللجنة أن تواصل عملها على النحو المبين في تقريرها السنوي الرابع والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more