Se pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre el futuro del Consejo, y algunos lo hicieron. | UN | وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن مستقبل المجلس، وهــو أمـر فعلتـه عدة دول. |
El Grupo de Río desea expresar sus opiniones sobre algunos de estos asuntos a continuación. | UN | وتود مجموعة ريو أن تطرح آراءها بشأن بعض تلك المسائل، على النحو التالي. |
Por consiguiente, es importante que la Tercera Comisión dé a conocer sus opiniones sobre la planificación de los programas de la Organización. | UN | لذلك فإن من المهم أن تبدي اللجنة الثالثة آراءها بشأن تخطيط برامج المنظمة. |
1. Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar a las partes interesadas su dictamen sobre la comunicación, junto con sus recomendaciones, si las hubiere. | UN | 1 - بعد بحث البلاغ، تحيل اللجنة إلى الأطراف المعنية آراءها بشأن البلاغ مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت. |
Por consiguiente, era importante que la Comisión expresara su opinión sobre el texto para ayudar a los Estados en su futuro examen del tema. | UN | وعليه، رُئي أن من المهم أن تبدي اللجنة آراءها بشأن النص لمساعدة الدول عند نظرها في هذه المسألة في المستقبل. |
El Movimiento ha presentado una serie de documentos de trabajo, en los que se esbozan sus opiniones acerca de diversas cuestiones fundamentales y se formulan una serie de recomendaciones clave. | UN | وأشار إلى أن الحركة قدمت عددا من ورقات العمل توجز آراءها بشأن قضايا أساسية شتى وتقدم عددا من التوصيات الرئيسية. |
Se pidió a las Partes que remitieran, a más tardar a fines de 1996, sus opiniones sobre el contenido del futuro protocolo del Convenio. | UN | وطُلب إلى اﻷطراف أن تقدم آراءها بشأن محتويات البروتوكول المقبل بحلول نهاية عام ١٩٩٦. |
A pesar de eso, ella quería contribuir al debate de hoy de una manera personal y ha incluido sus opiniones sobre el tema en la siguiente declaración. | UN | ومع ذلك، فقد كانت تود اﻹسهام في المناقشة اليوم بصورة شخصية فقد ضمﱠنت آراءها بشأن المسألة في بيانها التالي. |
La Mesa debería recabar sus opiniones sobre la cuestión. | UN | وأضاف أنه يتعين على المكتب أن يلتمس آراءها بشأن الموضوع. |
No obstante, se pidió a Etiopía que manifestara por escrito sus opiniones sobre los Arreglos técnicos con el fin de que la OUA pudiera examinarlos. | UN | بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها. |
No obstante, se pidió a Etiopía que manifestara por escrito sus opiniones sobre los Arreglos técnicos con el fin de que la OUA pudiera examinarlos. | UN | بيد أنه طُلب من إثيوبيا أن تعرض خطيا آراءها بشأن الترتيبات التقنية حتى يتسنى للمنظمة أن تنظر فيها. |
Hasta el momento, no todas las partes han comunicado sus opiniones sobre la propuesta de mi Enviado Personal. | UN | وحتى الآن، لم تقدم الأطراف جميعها آراءها بشأن الاقتراح إلى مبعوثي الشخصي. |
En este foro, Viet Nam desea dar a conocer sus opiniones sobre estas cuestiones que son motivo de preocupación para nosotros y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهنا، تود فييت نام أن تتشاطر آراءها بشأن المسائل التالية، التي تشكل مصدر قلق لنا وللمجتمع الدولي بأسره. |
El Presidente invitó a las Partes interesadas a presentar a la secretaría sus opiniones sobre el taller que se preveía realizar. | UN | ودعا الرئيس الأطراف المعنية إلى أن تقدم إلى الأمانة آراءها بشأن حلقة العمل المقرر عقدها قريباً. |
No es demasiado tarde para que los gobiernos presenten sus opiniones sobre esa propuesta. | UN | ولم تفت الفرصة لكي تقدم الحكومات آراءها بشأن هذا الاقتراح. |
Se pide a la Comisión que apruebe los proyectos de capítulos y exprese sus opiniones sobre la estrategia de aplicación propuesta. | UN | ويرجى من اللجنة أن تقر مشاريع الفصول المقدمة، وأن تبدي آراءها بشأن استراتيجية التنفيذ المقترحة. |
1. Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar a las partes interesadas su dictamen sobre la comunicación, junto con sus eventuales recomendaciones. | UN | 1- بعد بحث البلاغ، تحيل اللجنة إلى الأطراف المعنية آراءها بشأن البلاغ مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت. |
1. Tras examinar una comunicación, el Comité hará llegar a las partes interesadas su dictamen sobre la comunicación, junto con sus eventuales recomendaciones. | UN | 1- بعد بحث البلاغ، تحيل اللجنة إلى الأطراف المعنية آراءها بشأن البلاغ مشفوعة بتوصياتها، إن وجدت. |
1. Pide al Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales que presente al Consejo su opinión sobre la ampliación del Comité; | UN | ١ - يطلب إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تقدم إلى المجلس آراءها بشأن توسيع عضوية اللجنة؛ |
El Movimiento ha presentado una serie de documentos de trabajo, en los que se esbozan sus opiniones acerca de diversas cuestiones fundamentales y se formulan una serie de recomendaciones clave. | UN | وأشار إلى أن الحركة قدمت عددا من ورقات العمل توجز آراءها بشأن قضايا أساسية شتى وتقدم عددا من التوصيات الرئيسية. |
La DCI desea dar a conocer a los Estados Miembros su parecer sobre el informe del Comité Directivo y sus recomendaciones. | UN | 4 - وتود وحدة التفتيش المشتركة أن تعرض على الدول الأعضاء آراءها بشأن تقرير اللجنة التوجيهية وتوصياتها. |
En respuesta al estudio, el Poder Ejecutivo puso en conocimiento del Parlamento sus puntos de vista sobre la mutilación genital femenina. | UN | وفي سياق الرد على هذه الدراسة، قدمت الحكومة آراءها بشأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى إلى البرلمان. |
4. Con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 de la resolución 47/62 de la Asamblea General, el Gobierno de Malasia presenta a continuación sus observaciones sobre la revisión de la composición del Consejo de Seguridad. | UN | ٤ - وعملا بالفقرة ١ من قرار مجلس اﻷمن ٤٧/٦٢، تود حكومة ماليزيا أن تقدم آراءها بشأن مراجعة عضوية مجلس اﻷمن. |
Su delegación agradecería escuchar su opinión acerca de cómo podría protegerse el derecho a la participación de la mayoría sin violar el derecho de las minorías. | UN | وذكر أن وفده سوف يكون شاكراً إذا ما طرحت آراءها بشأن كيفية حماية حق الأغلبية في المشاركة بغير انتهاك حق الأقليات. |
En consecuencia, el abogado pidió al Comité que invitase al Estado Parte a suspender su referéndum hasta que el Comité hiciese público su dictamen en tres casos, incluido el caso actual. | UN | ولذلك طلب المحامي من اللجنة دعوة الدولة الطرف إلى تعليق الاستفتاء حتى تصدر اللجنة آراءها بشأن ثلاث قضايا بما فيها هذه القضية. |
Mi país examinará atentamente las diversas medidas propuestas y manifestará a su debido tiempo sus opiniones al respecto. | UN | وستنظر بلادي بعناية في مختلف الإجراءات المقترحة وسوف تعلن آراءها بشأن تلك الإجراءات في حينه. |
Además, es posible que los gobiernos deseen presentar sus opiniones respecto de la aplicación del Conjunto en relación con este tema del programa. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تود الحكومات أن تبدي آراءها بشأن تنفيذ المجموعة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |