"آراءه بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus opiniones sobre
        
    • su opinión sobre
        
    • sus ideas sobre
        
    • sus opiniones acerca
        
    • sus opiniones respecto
        
    • sus puntos de vista sobre
        
    El Secretario General también expondrá de manera más detallada sus opiniones sobre la situación financiera de la Organización. UN وأضافت أن اﻷمين العام سوف يقوم أيضا بتفصيل آراءه بشأن الحالة المالية للمنظمة.
    La delegación de Nigeria ya expresó sus opiniones sobre la reforma de las Naciones Unidas en la Sexta Comisión y en el plenario de la Asamblea General. UN ولقد سبق لوفد نيجيريا أن أبدى آراءه بشأن اصلاح اﻷمم المتحدة في كل من اللجنة السادسة والجمعية العامة في جلسة عامة.
    La Unión Europea presentó sus opiniones sobre estos temas durante el debate conjunto celebrado en el plenario el lunes pasado. UN وقد عرض الاتحاد الأوروبي آراءه بشأن هذه الأمور أثناء المناقشة العامة المشتركة يوم الاثنين الماضي.
    También expuso su opinión sobre la posibilidad de estrechar más la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. UN وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    Desea conocer sus ideas sobre la forma de zanjar la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وقالت إنها مهتمة في أن تسمع آراءه بشأن طريقة جسر الفجوة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Mi delegación desea dar a conocer sus opiniones sobre ciertas cuestiones que se destacaron en el documento final del período extraordinario de sesiones. UN ويود وفد بلدي أن يتشاطر آراءه بشأن بعض المسائل الموضحة في الوثيقة الختامية للجلسة الاستثنائية.
    Compartieron con el Secretario General sus opiniones sobre la situación de Libia, en particular sobre las principales dificultades que enfrentaba el país. UN وشاطر الأعضاء الأمين العام آراءه بشأن الوضع في ليبيا، ولا سيما بشأن التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد.
    En esa ocasión, compartió sus opiniones sobre el futuro de la educación y la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفي تلك المناسبة، عرض المقرر الخاص آراءه بشأن مستقبل التعليم وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Todas las semanas, un experto publica sus opiniones sobre un tema determinado en el sitio web. UN وفي كل أسبوع، يعرض أحد الخبراء على الموقع آراءه بشأن موضوع مختار.
    El Grupo ofrecerá sus opiniones sobre posibles mejoramientos de los mecanismos de auditoría externa en otro documento que se presentará a tiempo para su examen por la Asamblea General en su próximo período de sesiones. UN وسوف يقدم الفريق آراءه بشأن التحسينات التي يمكن إدخالها على ترتيبات المراجعة الخارجية للحسابات في وثيقة لاحقة في وقت يتيح أن تنظر فيها الجمعية العامة في الدورة المقبلة.
    En su exposición, el Secretario General expresó sus opiniones sobre un sistema eficaz de gestión de los recursos humanos que permitiera hacer frente a los problemas planteados por la cambiante situación mundial con un cuerpo de funcionarios internacionales eficiente, dinámico y representativo. UN وقد عرض اﻷمين العام في بيانه آراءه بشأن نظام فعال ﻹدارة الموارد البشرية يمكن بواسطته مواجهة تحديات تغير الحالة العالمية بالاستعانة بخدمة مدنية دولية تتسم بالكفاءة والدينامية والطابع التمثيلي.
    En comparación con aquéllas, todas las demás cuestiones examinadas por el grupo revisten considerablemente menor importancia; sin embargo, el grupo desea dejar constancia de sus opiniones sobre otra cuestión relativa al personal. UN وبالمقارنة معها تصبح جميع المسائل اﻷخرى التي استعرضها الفريق أقل أهمية بكثير. إلا أن الفريق يرغب في تسجيل آراءه بشأن مسألة أخرى ذات طابع يتصل بالموظفين.
    Señor Presidente, mi delegación ha pedido la palabra para formular sus opiniones sobre la incapacidad habitual de la Conferencia para dedicarse a negociaciones sustantivas mediante la adopción de su programa de trabajo. UN لقد طلب وفدي الكلمة كي يبدي آراءه بشأن استمرار قصور مؤتمر نزع السلاح عن مباشرة المفاوضات الموضوعية من خلال اعتماد برنامج عمله.
    El Presidente de la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) manifestó sus opiniones sobre el informe del Comité Directivo. UN 25 - أبدى رئيس اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين آراءه بشأن تقرير اللجنة التوجيهية.
    Además, expondrá su evaluación actualizada de los mecanismos de resolución de conflictos existentes, así como sus opiniones sobre posibles medios nuevos de resolución y prevención de conflictos. UN وسيقدم كذلك تقييمه، الذي ضمّنه آخر ما استجد من معلومات، للآليات القائمة حالياً لتسوية المنازعات، كما سيعرض آراءه بشأن السبل والوسائل الجديدة الممكنة لحل المنازعات والحيلولة دون حدوثها.
    Mi delegación ya ha dejado constancia de sus opiniones sobre la necesidad imperiosa de la aplicación de los compromisos relativos al desarme nuclear por medio de la declaración de la Coalición para el Nuevo Programa, realizada por el Embajador Shoukry, de Egipto, al comienzo de este debate general. UN وقد سجل وفد بلدي آراءه بشأن الضرورة الحتمية لتنفيذ التزامات نزع السلاح النووي عبر بيان ائتلاف البرنامج الجديد، الذي أدلى به السفير شكري من مصر في بداية المناقشة العامة.
    70. El Presidente del Comité Preparatorio de la fase de Túnez de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información presentó sus opiniones sobre el resultado de la Cumbre. UN 70- وتحدث رئيس مرحلة تونس للجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، فعرض آراءه بشأن حصيلة المؤتمر.
    También expuso su opinión sobre la posibilidad de estrechar más la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE. UN وعرض أيضا آراءه بشأن إمكانية زيادة تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    El boletín se completará tan pronto como el Consejo haya dado su opinión sobre las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN وستُنجز هذه النشرة فور إبداء المجلس آراءه بشأن التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    El Secretario General Adjunto expuso sus ideas sobre lo que era preciso hacer en la esfera del comercio internacional y la facilitación del comercio. UN 10 - وشاطر وكيل الأمين العام آراءه بشأن ما ينبغي القيام به في مجال التجارة الدولية وتيسير التجارة.
    El 14 de junio, el Secretario General presentó el primero de varios informes en los que exponía sus opiniones acerca de la aplicación del concepto de zonas seguras. UN ٩٦ - قدم اﻷمين العام التقرير اﻷول من عدة تقارير حدد فيها آراءه بشأن تنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة في ١٤ حزيران/يونيه.
    El Grupo acordó que se dejara constancia de sus opiniones respecto de esa cuestión en el presente informe para destacar su importancia. UN ووافق الفريق على ضرورة أن يسجل التقرير الحالي آراءه بشأن تلك النقطة للتأكيد على أهميتها.
    El Secretario General presentará entonces sus puntos de vista sobre la posibilidad de establecer un grupo de expertos internacionalmente representativos para realizar con carácter periódico una evaluación independiente del desempeño de la Oficina. UN وفي ذلك الوقت، سيقدم الأمين العام آراءه بشأن إمكان إنشاء فريق من الخبراء الممثلين دولياً لتقديم تقييم دوري مستقل إلى المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more