"آراء الخبراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • las opiniones de los expertos
        
    • opiniones de expertos
        
    • opinión de expertos
        
    • opinión de los expertos
        
    • apreciaciones de expertos
        
    • dictamen de expertos
        
    • dictámenes de expertos
        
    • de dictámenes periciales
        
    • valoración pericial
        
    • puntos de vista de los expertos
        
    • las apreciaciones de los expertos
        
    Si en una región se ha llevado a cabo una evaluación preliminar de los recursos, los resultados podrían influir en las opiniones de los expertos geológicos. UN أما إذا كان قد أجري تقدير أولي للموارد في المنطقة، فإن نتائجه يمكن أن تؤثر على آراء الخبراء الجيولوجيين.
    El Presidente invitó a los miembros de la Comisión a que respaldaran las opiniones de los expertos que figuraban en las recomendaciones. UN ودعا أعضاء اللجنة إلى تأييد آراء الخبراء الواردة في التوصيات.
    Me propongo informar al Consejo no bien reciba las opiniones de expertos que he solicitado de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). UN وأعتزم تقديم تقرير إلى المجلس فور حصولي على آراء الخبراء التي التمستها من الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Por último, la autora no ha fundamentado su denuncia de que, por no haber sido formalmente acusada hasta el momento mismo en que finalizó la investigación penal, se le negó el derecho a pedir la opinión de expertos o elegir su propio abogado. UN وفي النهاية، لم تقم صاحبة البلاغ دليلاً على ادعائها بأنها حُرمت، بسبب عدم توجيه التهمة إليها إلا عند انتهاء التحقيق الجنائي من الحق في التماس آراء الخبراء أو اختيار محاميها.
    La opinión de los expertos no es la herramienta perfecta para vigilar las tendencias del abuso de las drogas. UN وليست آراء الخبراء الأداة المثلى لرصد اتجاهات تعاطي المخدرات.
    Panorama general A. Tendencias del consumo de drogas en base a las apreciaciones de expertos UN اتجاهات تعاطي المخدرات، على أساس آراء الخبراء
    36. El análisis de los efectos en los diversos sectores se basó en una amplia gama de modelos y en el dictamen de expertos. UN 36- جرى الاستعانة بطائفة واسعة النطاق من النماذج وكذلك آراء الخبراء في تحليل الآثار في مختلف القطاعات.
    Consideró que los gobiernos deberían adoptar en breve una decisión sobre el Grupo de Trabajo que tenga en cuenta las opiniones de los expertos indígenas y los resultados del examen. UN وتعتقد الحكومة أنه يتعين على الحكومات أن تتخذ بصورة عاجلة قراراً بشأن الفريق العامل، وأن تراعي في ذلك آراء الخبراء من السكان الأصليين ونتائج الاستعراض.
    El orador confía en que se tomen en consideración las opiniones de los expertos pertinentes al examinarse esos temas. UN وأعرب عن أمله أن توضع في الاعتبار آراء الخبراء ذات الصلة أثناء مناقشة هذه البنود.
    La tarea de la Comisión es coordinar las opiniones de los expertos a fin de ofrecer asesoramiento sobre la forma de enmendar los proyectos de ley con un enfoque imparcial en materia de género. UN ومهمة اللجنة هي تنسيق آراء الخبراء بغية إسداء المشورة بشأن تعديل مشاريع القوانين بطريقة محايدة بالنسبة للجنسين.
    El coeficiente de ponderación puede basarse en las preferencias de los individuos de prevenir enfermedades específicas o en las opiniones de los expertos. UN وقد تستند الأوزان النفعية إلى أفضليات الأفراد لتجنُّب أمراض محددة، أو إلى آراء الخبراء.
    El barómetro se elaboró para complementar las opiniones de los expertos sobre la corrupción del sector público que se reflejan en el índice de percepción de la corrupción. UN وقد صمم المقياس ليتمم آراء الخبراء بشأن الفساد في القطاع العام التي يقدمها مؤشر تصورات الفساد.
    Además de las opiniones expresadas por los dos Estados miembros, en la nota se incluyen las opiniones de los expertos reflejadas en el resumen del debate de la reunión hecho por el Presidente, y el análisis contenido en el Informe sobre las inversiones en el mundo 2000. UN وإضافة إلى الآراء التي أعربت عنها هاتان الدولتان، تتضمن هذه المذكرة آراء الخبراء كما وردت في ملخص الرئيس للمناقشة التي دارت في اجتماع الخبراء وكذلك التحليل الذي ورد في تقرير الاستثمار العالمي 2000.
    :: Ofrecer opiniones de expertos influyentes y de reconocido prestigio sobre esferas complejas y comprometidas del derecho internacional UN :: تقديم آراء الخبراء التي لها وزنها والمنظورة بتأن بشأن مجالات القانون الدولي المعقدة والمثيرة للجدل
    El presente informe esboza las principales tendencias sobre la base de las opiniones de expertos bien informados. UN ويشرح هذا التقرير الاتجاهات الرئيسية استنادا إلى آراء الخبراء من ذوي الدراية.
    Se examinaron publicaciones sobre empresas y tecnología para recoger las opiniones de expertos sobre la tecnología y la productividad en general. UN واستعرضت المنشورات المتعلقة بالأعمال والتكنولوجيات لاستجلاء آراء الخبراء بشأن التكنولوجيا والإنتاجية عموما.
    Se convocó un coloquio sobre el tema los días 18 y 19 de enero de 2007 para recabar la opinión de expertos. UN ومن المقرر عقد ندوة حول الموضوع في يومي 18 و 19 كانون الثاني/يناير 2007، للوقوف على آراء الخبراء في هذا الشأن.
    La información que se brinda en el cuestionario para los informes bienales es en su mayor parte de carácter cualitativo, y se basa en la opinión de expertos sobre la existencia de determinadas estructuras, programas y actividades. UN والمعلومات المقدمة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثني سنوية ذات طابع نوعي في الأغلب، إذ تستند إلى آراء الخبراء حول وجود بعض الهياكل والبرامج والأنشطة.
    Pese a los enormes esfuerzos realizados por las autoridades iraníes, la opinión de los expertos es que el verdadero éxito requeriría una cooperación regional e internacional de envergadura. UN وعلى الرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها السلطات الإيرانية، فإن آراء الخبراء هي، فيما يبدو، أن بلوغ النجاح الفعلي في هذا الصدد يتطلب تعاوناً كبيراً على المستويين الإقليمي والدولي.
    Estados Miembros que informaron de apreciaciones de expertos UN الدول الأعضاء التي قدمت بيانات آراء الخبراء
    Sin embargo, como se señala en el capítulo III, muchas Partes basaron su selección de las medidas en el dictamen de expertos y en los programas nacionales de desarrollo. UN ولكن أطرافاً كثيرة، كما ذُكر في الفصل الثالث، قامت باختيار تدابيرها بالاستناد إلى آراء الخبراء والبرامج الإنمائية الوطنية.
    Los dictámenes de expertos no siempre son fiables, y el acusado debería tener derecho a obtener un dictamen alternativo. UN ولما كانت آراء الخبراء غير موثوق بها دائماً، ينبغي أن يكون للمتهم الحق في رأي بديل.
    También ha dedicado considerables recursos a actividades de consultoría y a la emisión de dictámenes periciales en relación con la Convención. UN وركزت أيضا على تخصيص موارد كبيرة للتشاور وتقديم آراء الخبراء بشأن الاتفاقية.
    Otras Partes se sirvieron de métodos estadísticos y de la valoración pericial para proyectar los cambios de temperatura y de las precipitaciones en el futuro. UN واستخدمت أطراف أخرى أساليب إحصائية آراء الخبراء لوضع إسقاطات عن التغيرات في درجات الحرارة ومعدلات هطول الأمطار في المستقبل.
    Para lograr este objetivo, la difusión se realizará de conformidad con los principios y las normas generales de las publicaciones de las Naciones Unidas, reconociendo que los materiales difundidos representan los puntos de vista de los expertos respectivos y que la labor se llevó a cabo con el auspicio de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، ينبغي أن يتم النشر وفقا للمبادئ العامة والخطوط التوجيهية لمنشورات اﻷمم المتحدة، على أساس أن محتوياتها تعبر عن آراء الخبراء المعنيين وأن العمل الذي قاموا به قد أنجز تحت رعاية اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية.
    Sin embargo, las apreciaciones de los expertos podrían no estar basadas siempre en datos objetivos y, por consiguiente, deberían interpretarse con más cautela que la información basada en mediciones objetivas. UN بيد أنَّ آراء الخبراء بشأن تعاطي المخدّرات قد لا تكون مستندة إلى بيانات موضوعية، وينبغي بالتالي تفسيرها بمزيد من الحذر مقارنة بالمعلومات المستندة إلى قياسات موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more