Se formularon distintas opiniones sobre el mejor modo de satisfacer esa necesidad. | UN | وأبديت آراء مختلفة بشأن أنسب الطرق لتحقيق هذا الهدف. |
Sin embargo, se expresaron diferentes opiniones sobre el alcance de la prohibición propuesta. | UN | بيد أنه قد أعرب عن آراء مختلفة بشأن نطاق الحظر المقترح. |
En el curso de las deliberaciones se expresaron opiniones divergentes sobre el contenido y la estructura del programa. | UN | وأثناء المناقشة، جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن مضمون البرنامج وهيكله. |
Se expresaron diversas opiniones sobre enfoques para definir la sostenibilidad de la deuda en el contexto de los principales objetivos nacionales. | UN | وأعرب عن آراء مختلفة بشأن مختلف النهج المتبعة لتعريف القدرة على تحمل الدين في سياق الأهداف الوطنية الرئيسية. |
Sin embargo, se expresaron opiniones diferentes sobre la forma de ocuparse de ese statu quo. | UN | غير أنه أُعرب عن آراء مختلفة بشأن كيفية التعامل مع هذا الوضع الراهن. |
Si se reconoce esa facultad, también hay distintas opiniones sobre los bienes a los que podrían aplicarse medidas coercitivas. | UN | وإذا ما جرى التسليم بتلك السلطة، هناك أيضا آراء مختلفة بشأن الممتلكات التي يجوز أن تخضع للاجراءات الجبرية. |
Se manifestaron distintas opiniones sobre los medios de facilitar la cooperación y la coordinación. | UN | 25 - وأعرب عن آراء مختلفة بشأن سبل ووسائل تيسير التعاون والتنسيق. |
64. Se expresaron distintas opiniones sobre si este procedimiento podría considerarse una práctica óptima. | UN | 64- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن مدى اعتبار هذا الإجراء أفضل الممارسات. |
Los miembros del Consejo expresaron diferentes opiniones sobre esta propuesta. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن هذا المقترح. |
Los miembros del Consejo expresaron diferentes opiniones sobre la conveniencia de imponer restricciones jurídicas a la expresión de comentarios difamatorios sobre las religiones. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن استصواب فرض قيود قانونية على التعليقات التشهيرية في ما يتعلق بالأديان. |
Los participantes expresaron opiniones divergentes sobre esta aplicación e hicieron hincapié en que hay que trabajar mucho para conseguir resultados fiables mediante la utilización de indicadores en un contexto internacional. | UN | وأعرب المشاركون عن آراء مختلفة بشأن هذا التطبيق وشددوا على ضرورة بذل مزيد من الجهود للحصول على نتائج موثوقة من استخدام المؤشرات في سياق دولي. |
Seguimos oyendo opiniones divergentes sobre su posible (El Presidente) contenido. | UN | وما زلنا نسمع آراء مختلفة بشأن ما يمكن أن يحتويه. |
Se expresaron diversas opiniones sobre la manera de abordar esa cuestión. | UN | وجرى التعبير عن آراء مختلفة بشأن النهج المتبع في تلك المسألة. |
Se expresaron diversas opiniones sobre esta propuesta. | UN | وأُبديت آراء مختلفة بشأن ذلك الاقتراح. |
Aunque puede haber opiniones diferentes sobre detalles específicos, los artículos reflejan un consenso ampliamente generalizado. | UN | وعلى الرغم من وجود آراء مختلفة بشأن تفاصيل معينة، فإن هذه المواد تجسد توافق آراء مشترك واسع النطاق. |
Sabemos que existen diferentes opiniones acerca del ámbito y los detalles de un programa de trabajo completo pero vemos que hay tres cuestiones que se han puesto a la cabeza de la lista de prácticamente todos los aquí presentes, a saber, el desarme nuclear, el tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) y las minas terrestres. | UN | إننا ندرك أن هناك آراء مختلفة بشأن نطاق وتفاصيل برنامج عمل شامل لكن هناك ثلاث قضايا تصدرت قائمة كل واحد منا: نزع السلاح النووي ومعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية واﻷلغام اﻷرضية. |
Se formularon opiniones diversas sobre el modo de iniciar ese examen oficial, pero fueron numerosas las delegaciones que consideraron que la norma vigente en el PNUD, según la cual era necesario que cinco miembros presentaran una petición por escrito, resultaba demasiado restrictiva. | UN | وكانت هناك آراء مختلفة بشأن طرائق الشروع في هذا النظر الرسمي، حيث يرى الكثيرون أن القاعدة الحالية التي يعمل بها البرنامج اﻹنمائي، التي تستلزم طلبا خطيا من خمسة أعضاء هي شديدة التقييد. |
293. Hubo opiniones divergentes acerca de la propuesta de supresión del consentimiento como circunstancia que excluía la ilicitud. | UN | 293- أبديت آراء مختلفة بشأن الاقتراح الذي يدعو إلى حذف الموافقة كظرف ناف لعدم المشروعية. |
199. Hubo diversas opiniones acerca de la exclusión del ámbito de aplicación de los tratados en los que son parte organizaciones internacionales. | UN | 199- وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن استبعاد المعاهدات التي تكون المنظمات الدولية طرفاً فيها من نطاق التطبيق. |
Las delegaciones expresaron distintas opiniones acerca de si la secretaría de la Autoridad debía incorporarse al acuerdo colectivo. | UN | وأعربت الوفود عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي لأمانة السلطة الانضمام إلى هذا الترتيب الجماعي أم لا. |
Se expresaron opiniones diferentes acerca del número de ratificaciones necesarias para que el tratado entrara en vigor, que oscilaban entre 25 y 90 ratificaciones. | UN | ٢٨ - وأعرب عن آراء مختلفة بشأن عدد التصديقات اللازمة لنفاذ المعاهدة، وتراوحت اﻷعداد المقترحة ما بين ٢٥ و ٩٠ تصديقا. |
Existen diversos puntos de vista sobre esta materia, cosa que no es de extrañar. | UN | هناك آراء مختلفة بشأن هذه المسألة، ولا غرابة في ذلك. |
Sin embargo, en lo que respecta a los párrafos 6 y 12 de la parte dispositiva, existen opiniones divergentes en cuanto al tema de la pena capital. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بالفقرتين 6 و 12 من منطوق مشروع القرار، هناك آراء مختلفة بشأن قضية عقوبة الحكم بالإعـــــدام. |
En ausencia de una especificación de esos efectos por las partes en el acuerdo, se han expresado diferentes puntos de vista sobre el significado de aplicación provisional. | UN | ومتى غاب تحديد دقيق لهذه الآثار من جانب أطراف الاتفاق، جرى الإعراب عن آراء مختلفة بشأن معنى التطبيق المؤقت. |
Se expresaron diversas opiniones en relación con la expresión " de no convenir las partes otra cosa " , que figuraba en la primera oración del párrafo. | UN | ٩٠ - أبديت آراء مختلفة بشأن عبارة " ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك " ، الواردة في الجملة اﻷولى من الفقرة. |