"آرائها بشأن البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • su dictamen sobre la comunicación
        
    • su dictamen respecto de la comunicación
        
    • establecidos en la comunicación
        
    • sus conclusiones sobre la comunicación
        
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado parte interesado, comunicar a ese Estado su opinión sobre la conveniencia de adoptar medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación denunciada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    El Comité podrá, antes de transmitir su dictamen sobre la comunicación al Estado parte interesado, comunicar a ese Estado su opinión sobre la conveniencia de adoptar medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación denunciada. UN يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها بشأن البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها حول ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى.
    La presente comunicación se refiere a las denuncias formuladas por el autor con arreglo al artículo 14, párrafo 5, y al artículo 7 del Pacto, que el Comité consideró prematuro abordar cuando aprobó su dictamen respecto de la comunicación Nº 1086/2002. UN ويتعلق هذا البلاغ بادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 5 من المادة 14، والمادة 7 من العهد، وهي ادعاءات كانت اللجنة رأت من المبكر النظر فيها وقت اعتماد آرائها بشأن البلاغ رقم 1086/2002.
    5.3 Con relación a la alegación del Estado parte, de manifiesta falta de fundamento de la comunicación por ser ajena al artículo 9, párrafo 1, el autor se refiere a la jurisprudencia del Comité en la comunicación Nº 44/1979, Alba Pietraroia c. el Uruguay y a los criterios establecidos en la comunicación Nº 305/1988, von Alphen c. los Países Bajos. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس لكونه لا يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 9، يشير صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 44/1979، ألبا بييتراروا ضد أوروغواي، وإلى آرائها بشأن البلاغ رقم 305/1988، فان ألفِن ضد هولندا.
    2. Nos preocupa, sin embargo, que el Comité, en sus conclusiones sobre la comunicación mencionada, no considere una violación adicional del Pacto la existencia de disposiciones internas (más concretamente, los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01) que son en sí mismas contrarias al Pacto. UN 2- ومع ذلك، فإننا قلقان لأن اللجنة لا تعتبر، في آرائها بشأن البلاغ آنف الذكر، أن وجود أحكام في القانون المحلي مخالفة في حد ذاتها لأحكام العهد - وهي على وجه التحديد المادتان 45 و46 من الأمر رقم 06-01 - يشكل انتهاكاً إضافياً للعهد.
    Sobre esa base, en consulta con los interesados directos, el Comité podría incluir en su dictamen sobre la comunicación y en su informe anual recomendaciones al Consejo con arreglo al artículo 22. UN وعلى هذا الأساس، يمكن للجنة، بالتشاور مع أصحاب المصلحة المعنيين، بموجب المادة 22 أن تدرج توصيات للمجلس في آرائها بشأن البلاغ وفي تقريرها السنوي.
    243. En su dictamen sobre la comunicación Nº 126/1999 (H. A. D. c. Suiza), el Comité no cuestionó las alegaciones de malos tratos que había padecido el autor en 1985, si bien el certificado médico no corroboraba esas alegaciones. UN 244- وفي آرائها بشأن البلاغ رقم 126/1999 (ه. أ. د. ضد سويسرا) لم تنازع اللجنة في الادعاءات بتعرض صاحب البلاغ للمعاملة السيئة في عام 1985 برغم أن الشهادة الطبية لا تؤيد هذه المزاعم.
    245. En su dictamen sobre la comunicación Nº 137/1999 (G. T. c. Suiza), el Comité estimó que el autor no presentó pruebas que aclararan sus dudas con respecto a la fecha real de su llegada a Suiza. UN 246- وفي آرائها بشأن البلاغ رقم 137/1999 (ج. ت. ضد سويسرا) رأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة من شأنها أن تبدد الشكوك بخصوص التاريخ الفعلي لوصوله إلى سويسرا.
    46. El 22 de julio de 2010, el Comité aprobó su dictamen sobre la comunicación Nº 1554/2007 (El-Hichou c. Dinamarca). UN 46- وقد اعتمدت اللجنة " آرائها " بشأن البلاغ رقم 1554/2007 (إلهيشو ضد الدانمرك) في 22 تموز/يوليه 2010.
    62. El 25 de octubre de 2000, el Comité aprobó su dictamen sobre la comunicación Nº 821/1998 (Chongwe c. Zambia). UN 62- واعتمدت اللجنة آرائها بشأن البلاغ رقم 821/1998 (تشونغوي ضد زامبيا)، في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    El Comité se remite en este contexto a su dictamen sobre la comunicación No. 588/1994 (véase la sección W supra) en la que explicaba y aclaraba su jurisprudencia sobre el fenómeno del pabellón de los condenados a muerte. UN وتشير اللجنة في هذا السياق إلى آرائها بشأن البلاغ رقم ٥٨٨/١٩٩٤ )انظر الفرع ثاء أعلاه(، التي شرحت ووضحت فيها أحكامها القضائية السابقة بشأن مسألة ظاهرة الاحتجاز بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام.
    239. En su dictamen sobre la comunicación Nº 118/1998 (K. T. c. Suiza) el Comité halló que el autor no había aportado pruebas suficientes en apoyo de su temor a ser detenido y torturado si se le devolvía a la República Democrática del Congo, su país de origen. UN 239- ورأت اللجنة في آرائها بشأن البلاغ رقم 118/1998 (ك. ت. ضد سويسرا) أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لدعم مخاوفه بالتعرض للاعتقال والتعذيب إذا رحل إلى بلده الأصلي وهو جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    242. En su dictamen sobre la comunicación Nº 116/1998 (N. M. c. Suiza), el Comité consideró que las explicaciones dadas por el autor en apoyo de su denuncia de que sería torturado si fuera expulsado a la República Democrática del Congo no eran coherentes ni convincentes. UN 243- ورأت اللجنة في آرائها بشأن البلاغ رقم 116/1998 (ن. م. ضد سويسرا) أن الحجج التي قدمها صاحب البلاغ لتأييد ادعائه بأنه سيتعرض للتعذيب إذا عاد إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية غير متسقة ولا مقنعة.
    4.2 El Comité observa que las alegaciones del autor hacen referencia a hechos ocurridos en Colombia que el Comité examinó plenamente en su dictamen sobre la comunicación Nº 1611/2007. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ المتصلة بالأحداث التي وقعت في كولومبيا التي درستها فيها اللجنة بالكامل في آرائها بشأن البلاغ رقم 1611/2007().
    4.2 El Comité observa que las alegaciones del autor hacen referencia a hechos ocurridos en Colombia que el Comité examinó plenamente en su dictamen sobre la comunicación Nº 1611/2007. UN 4-2 وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بأحداث وقعت في كولومبيا ودرستها اللجنة بالكامل في آرائها بشأن البلاغ رقم 1611/2007().
    Los representantes de la Misión Permanente proporcionaron a los miembros del Comité información actualizada sobre las medidas adoptadas para dar efecto a las recomendaciones del Comité en su dictamen sobre la comunicación núm. 28/2010 (R. K. B. c. Turquía). UN وقدم ممثلو البعثة الدائمة لأعضاء اللجنة معلومات مُحدّثة عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات اللجنة الواردة في آرائها بشأن البلاغ رقم 28/2010 (R.K.B. ضد تركيا).
    El Comité ha aprobado su dictamen respecto de la comunicación Nº 1465/2006 (Kaba c. el Canadá), que trata sobre una expulsión a Guinea en marzo de 2010. UN وقد اعتمدت اللجنة آرائها بشأن البلاغ رقم 1465/2006 (كابا ضد كندا) المتعلق بالترحيل القسري إلى غينيا، في آذار/مارس 2010.
    La presente comunicación se refiere a las denuncias formuladas por el autor con arreglo al artículo 14, párrafo 5, y al artículo 7 del Pacto, que el Comité consideró prematuro abordar cuando aprobó su dictamen respecto de la comunicación Nº 1086/2002. UN ويتعلق هذا البلاغ بادعاءات صاحب البلاغ في إطار الفقرة 5 من المادة 14، والمادة 7 من العهد، وهي ادعاءات كانت اللجنة رأت من المبكر النظر فيها وقت اعتماد آرائها بشأن البلاغ رقم 1086/2002.
    5.3 Con relación a la alegación del Estado parte, de manifiesta falta de fundamento de la comunicación por ser ajena al artículo 9, párrafo 1, el autor se refiere a la jurisprudencia del Comité en la comunicación Nº 44/1979, Alba Pietraroia c. el Uruguay y a los criterios establecidos en la comunicación Nº 305/1988, von Alphen c. los Países Bajos. UN 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند بكل وضوح إلى أي أساس لكونه لا يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 9، يشير صاحب البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 44/1979، ألبا بييتراروا ضد أوروغواي، وإلى آرائها بشأن البلاغ رقم 305/1988، فان ألفِن ضد هولندا.
    2. Nos preocupa, sin embargo, que el Comité, en sus conclusiones sobre la comunicación mencionada, no considere una violación adicional del Pacto la existencia de disposiciones internas (más concretamente, los artículos 45 y 46 del Decreto Nº 06-01) que son en sí mismas contrarias al Pacto. UN 2- ومع ذلك، فإننا قلقان لأن اللجنة لا تعتبر، في آرائها بشأن البلاغ الآنف الذكر، أن وجود أحكام في القانون المحلي مخالفة في حد ذاتها لأحكام العهد - وهي على وجه التحديد المادتان 45 و46 من الأمر رقم 06-01 - يشكل انتهاكاً إضافياً للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more