"آرائها بشأن هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus opiniones sobre esta
        
    • sus opiniones sobre la
        
    • sus opiniones sobre el
        
    • sus opiniones sobre estas
        
    • sus opiniones al
        
    • sus opiniones en relación con esta
        
    • su dictamen en el
        
    • su opinión sobre estas
        
    • sus opiniones sobre esa
        
    • sus opiniones sobre esas
        
    • sus dictámenes sobre dichas
        
    Es comprensible que los Estados Miembros de las Naciones Unidas se vean impulsados por un deseo de expresar sus opiniones sobre esta situación. UN لقد تحركت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على نحو يمكن تفهمه بدافع من رغبتها في اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه الحالة.
    Varias delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en la sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. UN وأعربت عدة وفود عن آرائها بشأن هذه المسألة أثناء الجلسات العامة لمؤتمر نزع السلاح.
    Por una nota verbal de fecha 27 de febrero de 2004, se invitó a los Estados Miembros a que comunicaran sus opiniones sobre la cuestión. UN 2 - وبموجب مذكرة شفوية مؤرخة 27 شباط/ فبراير 2004، دُعيت الدول الأعضاء إلى عرض آرائها بشأن هذه المسألة.
    Además, se invitó a las delegaciones a que presentasen sus opiniones sobre el particular a más tardar a mediados de octubre. UN وفضلاً عن ذلك دعيت الوفود إلى تقديم آرائها بشأن هذه المسألة حتى منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La Comisión comunicó sus opiniones sobre estas cuestiones al Consejo Económico y Social para que éste los examinara en su período de sesiones sustantivo de 1995. UN وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥.
    En el proyecto de resolución se insta a las organizaciones internacionales pertinentes y a los órganos competentes y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que presenten al Secretario General sus opiniones al respecto. UN وفـــــي مشروع القرار تحث الجمعية العامة المنظمات الدولية ذات الصلة وهيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المختصة على تقديم آرائها بشأن هذه المسألة إلى اﻷمين العام.
    La Comisión, en su resolución 1994/28 de 4 de marzo de 1994, pidió al Secretario General Adjunto de Derechos Humanos que invitara a los gobiernos y a las organizaciones indígenas a que expresaran sus opiniones en relación con esta cuestión y que transmitiera al Grupo de Trabajo las aportaciones recibidas, junto con una nota técnica en la que se abordasen las cuestiones institucionales. UN وطلبت اللجنة في قرارها ٤٩٩١/٨٢ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٩٩١، إلى اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان أن يدعو الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين إلى اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه المسألة، وأن يحيل إلى الفريق العامل المساهمات الواردة باﻹضافة إلى مذكرة فنية تعالج القضايا المؤسسية.
    Subrayó primero que el Grupo de Trabajo debía proseguir su labor y, en segundo lugar, que éste ofrecía a los países en desarrollo la posibilidad de estar representados equitativamente y de manifestar sus opiniones sobre esta compleja cuestión. UN وأكد أولاً أن هذا الفريق ينبغي أن يستمر في عمله وثانياً أنه يسمح للبلدان النامية بتمثيل عادل وباﻹعراب عن آرائها بشأن هذه المسألة المعقدة.
    Asimismo, las delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en las sesiones plenarias de la Conferencia. UN 10- كذلك أعربت الوفود، خلال الجلسات العامة للمؤتمر، عن آرائها بشأن هذه القضية.
    10. Asimismo, las delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en las sesiones plenarias de la Conferencia. UN 10- كذلك أعربت الوفود، خلال الجلسات العامة للمؤتمر، عن آرائها بشأن هذه القضية.
    15. Asimismo, las delegaciones y los grupos de delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en las sesiones plenarias de la Conferencia. UN 15- كما أعربت الوفود ومجموعات الوفود، خلال الجلسات العامة للمؤتمر، عن آرائها بشأن هذه المسألة.
    11. Asimismo, las delegaciones y los grupos de delegaciones expresaron sus opiniones sobre esta cuestión en las sesiones plenarias de la Conferencia. Esas opiniones quedan debidamente reflejadas en las actas de las sesiones plenarias. UN 11- كما أعربت الوفود ومجموعات الوفود، خلال الجلسات العامة للمؤتمر، عن آرائها بشأن هذه القضية، وترد هذه الآراء، على النحو الواجب، في محاضر الجلسات العامة.
    Mediante nota verbal de fecha 15 de febrero de 2013, se invitó a los Estados Miembros a comunicar sus opiniones sobre la cuestión. UN 5 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 15 شباط/فبراير 2013، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    Se invitó a los Estados Miembros a que comunicaran sus opiniones sobre la cuestión en una nota verbal de fecha 19 de febrero de 2014. UN 4 - ودعيت الدول الأعضاء، بمذكرة شفوية مؤرخة 19 شباط/فبراير 2014، إلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    Es por ello que nuestro país apoya la idea contenida en el párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto, en virtud del cual los Estados tendrían la posibilidad de expresar sus opiniones sobre el tema. UN ولهذا، نؤيد الفكرة الواردة في الفقرة 1 من المنطوق، وبموجبها ينبغـي أن تتاح الفرصة للدول للإعراب عن آرائها بشأن هذه المسألة.
    Se sugirió que la Comisión abordara la definición de " práctica ulterior " y que invitara a los gobiernos a presentar sus opiniones sobre el tema. UN واقتُرح أن تدرس اللجنة تعريف " الممارسات اللاحقة " ، وأن تدعو أيضا الحكومات إلى إبداء آرائها بشأن هذه النقطة.
    El Secretario General la inaugurará con una breve declaración, tras la cual se invitará a los Estados Miembros a expresar sus opiniones sobre estas cuestiones. UN وسوف يفتتح الأمين العام الاجتماع ببيان موجز، ثم تُدعى الدول الأعضاء إلى إبداء آرائها بشأن هذه القضايا.
    La Orden Militar de Malta agradece la oportunidad de presentar sus opiniones sobre estas importantes cuestiones y alienta a que continúe el debate después del foro de este Diálogo. UN ومنظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة تقدر الفرصة التي أتاحت لها عرض آرائها بشأن هذه القضايا المهمة، وتشجع على مواصلة النقاش بعد انفضاض هذا المنتدى للحوار الرفيع المستوى.
    2. En una nota verbal de fecha 11 de febrero de 2009 se invitó a los Estados Miembros a que informaran al Secretario General sobre las medidas adoptadas y a que comunicaran sus opiniones al respecto. UN 2 - وبموجب مذكرة شفوية مؤرخة 11 شباط/فبراير 2009، دُعيت الدول الأعضاء إلى إبلاغ الأمين العام بما اتخذته من تدابير، وإلى إبداء آرائها بشأن هذه المسألة.
    La Comisión, en su resolución 1994/28 de 4 de marzo de 1994, pidió al Secretario General Adjunto de Derechos Humanos que invitara a los gobiernos y a las organizaciones indígenas a que expresaran sus opiniones en relación con esta cuestión y que transmitiera al Grupo de Trabajo las aportaciones recibidas, junto con una nota técnica en la que se abordasen las cuestiones institucionales. UN وطلبت اللجنة، في قرارها ٤٩٩١/٨٢ المؤرخ في ٤ آذار/مارس ٤٩٩١، إلى اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان أن يدعو الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين إلى اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه المسألة، وأن يحيل إلى الفريق العامل المساهمات الواردة باﻹضافة إلى مذكرة فنية تعالج القضايا المؤسسية.
    En su 36° período de sesiones, el Comité decidió dar por concluido el examen de seguimiento de su dictamen en el caso planteado. Decidió además que toda nueva información sobre el seguimiento de su dictamen se pediría con arreglo al procedimiento para la presentación de informes de la Convención. UN قررت اللجنة، خلال دورتها السادسة والثلاثين، إنهاء النظر في متابعة آرائها بشأن هذه القضية، وأن أي معلومات إضافية عن متابعة الآراء الواردة في هذا البلاغ ينبغي أن تُطلب بموجب إجراءات الإبلاغ التي تنص عليها الاتفاقية.
    En su calidad de órgano consultivo del Comité Mixto, el Comité de Auditoría expresó su opinión sobre estas cuestiones. UN وأعربت لجنة مراجعة الحسابات، باعتبارها هيئة استشارية للمجلس، عن آرائها بشأن هذه المسائل.
    A este respecto, el Sindicato del Personal comparte plenamente la opinión expresada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) en el párrafo 10 de su informe sobre la gestión de los recursos humanos (A/59/446). El Sindicato agradece a la Comisión Consultiva que le haya permitido manifestar sus opiniones sobre esa importante cuestión. UN وقالت، في هذا الصدد، إن نقابة الموظفين تؤيد تأييدا تاما الرأي الذي أوردته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 10 من تقريرها عن إدارة الموارد البشرية (A/59/446) وتشكر اللجنة على إتاحة الفرصة لها لعرض آرائها بشأن هذه المسألة الهامة.
    La Comisión estuvo de acuerdo además con la Subcomisión en que se debían invitar a los Estados miembros de la Comisión a dar sus opiniones sobre esas cuestiones. UN كما أبدت اللجنة اتفاقها مع اللجنة الفرعية على أنه ينبغي دعوة الدول اﻷعضاء في اللجنة الى إبداء آرائها بشأن هذه اﻷمور.
    En virtud del Protocolo Facultativo de la Convención, el Comité tiene el mandato de recibir y examinar comunicaciones de individuos o grupos de individuos y de transmitir sus dictámenes sobre dichas comunicaciones a las partes interesadas. UN واللجنة مكلفة طبقا للبروتوكول الاختياري للاتفاقية بتلقي الرسائل من الأفراد أو مجموعات الأفراد والنظر فيها وإبلاغ آرائها بشأن هذه الرسائل إلى الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more