La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | اذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | اذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | إذ إن التحفظ الذي يدرج لأول مرة، في إطار البروتوكول الاختياري الأول، على التزام أساسي يوحي بأن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
En el Grupo de Trabajo, los Estados miembros reiteraron sus opiniones sobre el asunto de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | وفي إطار الفريق العامل، كرّرت الدول الأعضاء طرح آرائها فيما يتعلق بمسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
También consideramos que las consultas celebradas abrieron el camino para que todas las delegaciones expresaran sus opiniones sobre el proyecto. | UN | ونعتقد أيضاً أن المشاورات التي عقدناها فتحت الطريق أمام جميع الوفود للإعراب عن آرائها فيما يتعلق بمشروع القرار. |
El Estado Parte añade que el Servicio de Bosques y Parques ha informado al Gobierno de que sólo se decidirá sobre un posible nuevo contrato con la empresa después de que el Comité haya emitido su dictamen respecto del presente caso. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة إن ادارة اﻷحراج والحدائق الطبيعية قد ابلغت الحكومة انه لن يتم اتخاذ أي قرار بشأن ابرام عقد جديد محتمل مع الشركة إلا بعد قيام اللجنة المعنية بحقوق الانسان باعتماد آرائها فيما يتعلق بهذه القضية. |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | إذ إن التحفظ الذي يدرج لأول مرة، في إطار البروتوكول الاختياري الأول، على التزام أساسي يوحي بأن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | إذ إن التحفظ الذي يدرج لأول مرة، في إطار البروتوكول الاختياري الأول، على التزام أساسي يوحي بأن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | إذ إن التحفظ الذي يدرج لأول مرة، في إطار البروتوكول الاختياري الأول، على التزام أساسي يوحي بأن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | إذ إن التحفظ الذي يدرج لأول مرة، في إطار البروتوكول الاختياري الأول، على التزام أساسي يوحي بأن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة. |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | اذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة . |
30. En cuanto a los principios operacionales, el Secretario General, de conformidad con la resolución 45/150 de la Asamblea General, invitó a los Estados Miembros a expresar sus opiniones acerca de los criterios adecuados para que la Organización pudiera atender a las peticiones de asistencia electoral de los Estados Miembros. | UN | ٣٠ - وعلى مستوى المبادئ التشغيلية، دعا اﻷمين العام، طبقا لقرار الجمعية العامة ٤٥/١٥٠ الدول اﻷعضاء الى تقديم آرائها فيما يتعلق بالنهج الملائمة التي تتيح للمنظمة الاستجابة الى الطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء من أجل تقديم المساعدة الانتخابية. |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | إذ يبدو أن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في إطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التــــزام أساسي يدل على أن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة . |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | اذ إن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يوحي بأن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة . |
La reserva a una obligación sustantiva formulada por primera vez en relación con el Primer Protocolo Facultativo parecería reflejar la intención del Estado de impedir que el Comité exprese sus opiniones acerca de un determinado artículo del Pacto en un caso individual. | UN | اذ إن التحفظ الذي يدرج ﻷول مرة، في اطار البروتوكول الاختياري اﻷول، على التزام أساسي يوحي بأن ما تقصده الدولة المعنية بذلك هو منع اللجنة من إبداء آرائها فيما يتعلق بمادة معينة من مواد العهد في حالة فردية معينة . |
Mi Representante Especial sigue conversando con las autoridades marroquíes sobre esta cuestión así como sobre sus opiniones sobre las perspectivas de una nueva serie de apelaciones una vez que se publique una segunda lista provisional de votantes. | UN | ويواصل ممثلي الخاص مناقشاته مع السلطات المغربية بشأن هذه المسألة وكذلك بشأن آرائها فيما يتعلق بالاحتمالات المستقبلية للجولة الجديدة للطعون بعد إصدار القائمة المؤقتة الثانية للناخبين. |
El Representante Especial siguió conversando con las autoridades marroquíes sobre la cuestión, así como sobre sus opiniones sobre las perspectivas de una nueva serie de apelaciones una vez que se publicara una segunda lista provisional de votantes. | UN | ويواصل ممثلي الخاص مناقشاته مع السلطات المغربية بشأن هذه المسألة وكذلك بشأن آرائها فيما يتعلق بالاحتمالات المستقبلية للجولة الجديدة للطعون بعد إصدار القائمة المؤقتة الثانية للمصوتين. |
Coincido con el Representante Permanente de Guatemala, que en el debate del año pasado declaró que esta práctica ha contribuido a lograr una participación más activa de todos los Estados en la labor del Consejo, al brindarles la oportunidad de expresar sus opiniones sobre los temas que examina este órgano. | UN | وأنني أتفق مع الممثل الدائم لغواتيمالا الذي قال في مناقشة العام الماضي إن هذه الممارسة قد أسهمت في مشاركة كل الدول الأعضاء في أعمال المجلس بشكل وثيق من خلال إتاحة الفرصة لها للتعبير عن آرائها فيما يتعلق بالمواضيع التي ينظر فيها المجلس. |
El Estado Parte añade que el Servicio de Bosques y Parques ha informado al Gobierno de que sólo se decidirá sobre un posible nuevo contrato con la empresa después de que el Comité haya emitido su dictamen respecto del presente caso. | UN | وتضيف الدولة الطرف قائلة إن ادارة اﻷحراج والحدائق الطبيعية قد ابلغت الحكومة أنه لن يتم اتخاذ أي قرار بشأن ابرام عقد جديد محتمل مع الشركة إلا بعد قيام اللجنة المعنية بحقوق الانسان باعتماد آرائها فيما يتعلق بهذه القضية. |
Sin embargo, los Inspectores asisten a la reunión anual de los representantes de los servicios de auditoría interna de las organizaciones de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales y, con frecuencia, celebran consultas con las dependencias de auditoría interna pertinentes para conocer su opinión sobre algún asunto que deba figurar en un informe de la DCI. | UN | ومع ذلك، يحضر المفتشون الاجتماع السنوي لممثلي خدمات المراقبة الداخلية التابعة لمنظمات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، وكثيرا ما يتشاورون مع وحدات المراقبة الداخلية ذات الصلة لاستطلاع آرائها فيما يتعلق بمسألة مزمع إدراجها في تقرير لوحدة التفتيش المشتركة. |
Otro consideró que en las futuras evaluaciones deberían incluirse entrevistas con más Partes para asegurar que quede reflejada la diversidad de opiniones y propuso que se estableciese un grupo de contacto que permitiera a todas las Partes expresar sus opiniones respecto de la evaluación actual. | UN | ورأى ممثل آخر أن التقييمات المقبلة ينبغي أن تتضمن مقابلات مع عدد أكبر من الأطراف لضمان تنوع الآراء، واقترح إنشاء فريق اتصال لتمكين جميع الأطراف من التعبير عن آرائها فيما يتعلق بالتقييم الحالي. |
Mi delegación también espera que, conforme al párrafo 3 de la parte dispositiva, los Estados Miembros actúen en consecuencia, expresando sus opiniones en relación con medidas de carácter nacional, regional e internacional para reprimir la transferencia y utilización ilícitas de las armas convencionales. | UN | ويأمل وفدي بلدي أيضا أن تتخذ الدول اﻷعضاء، وفقا للفقرة ٣ من المنطوق إجراء المتابعة باﻹعراب عن آرائها فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي لتقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية واستعمالها. |