"آروشا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Arusha
        
    • Arrocha
        
    El Acuerdo de Arusha sigue teniendo vigencia para proporcionar los principios y el marco adecuado para la creación de ese sistema. UN ولا يزال اتفاق آروشا صالحا لتوفير بعض المبادئ وإطار عريض ﻹقامة مثل هذا النظام.
    La Misión tiene como objetivo trabajar estrechamente con el Facilitador de las negociaciones de paz y prestar asistencia al Comité de Supervisión de la Aplicación para la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha. UN والهدف من البعثة هو العمل عن كثب مع ميسر مفاوضات السلام، ومساعدة لجنة رصد التنفيذ في تنفيذ اتفاقات آروشا للسلام.
    Tras varias horas, la aeronave del Tribunal Internacional regresó a Arusha sin los testigos. UN وبعد عدة ساعات، عادت طائرة المحكمة إلى آروشا بدون الشهود.
    El equipo regresó a Arusha sin haber cumplido plenamente su misión, por falta de cooperación de las autoridades rwandesas. UN ولكن فريق المحاكمة عاد إلى آروشا دون أن ينجز مهمته على الوجه الكامل، بسبب عدم تعاون السلطات الرواندية.
    Además, se ha observado que funcionarios rwandeses preguntan a algunos testigos que desean viajar a Arusha acerca de la amplitud e índole de sus testimonios. UN وفضلا عن ذلك، فقد لوحظ أن المسؤولين الروانديين يسألون بعض الشهود الساعين للسفر إلى آروشا عن مدى وطبيعة شهادتهم.
    Además, la calidad de la vida en Arusha y Kigali puede que no sea atractiva para algunas personas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نوعية الحياة في آروشا وكيغالي قد لا تكون جذابة بالنسبة لبعض الأشخاص.
    La ausencia de una cesación del fuego menoscaba el funcionamiento de las instituciones de transición e impide la plena aplicación del Acuerdo de Arusha. UN ويضعف غياب وقف إطلاق النار عمل المؤسسات الانتقالية ويحول دون تنفيذ اتفاق آروشا تنفيذاً كاملاً.
    2. Lamentablemente, la aplicación cabal y eficaz del Acuerdo de Paz de Arusha se vio aplazada como resultado de discrepancias políticas internas. UN ٢ - ولﻷسف، تأخر التنفيذ الكامل والفعال لاتفاق آروشا للسلم نتيجة للخلافات السياسية الداخلية.
    Surgió una tenue esperanza en la Cumbre de los países de la región celebrada en Arusha, el 12 de octubre último. UN ٥٠ - وقد لاحت بارقة أمل عند انعقاد مؤتمر قمة آروشا اﻹقليمي في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي.
    A fin de armonizar los derechos a prestaciones de los magistrados del Tribunal para Rwanda con los de los magistrados del Tribunal para la ex Yugoslavia, la Administración autorizó el pago de sueldos a título graciable, sujetos a la deducción de cualesquiera compensaciones efectuadas por los gobiernos nacionales o el empleador de los magistrados antes de su llegada a Arusha. UN وللتنسيق بين استحقاقات قضاة المحكمتين، أذنت اﻹدارة بدفع المرتبات إلى القضاة كإكراميات رهنا بخصم أي تعويض مقدم من الحكومات الوطنية أو رب عمل القضاة قبل وصولهم إلى آروشا.
    También, se piden dos puestos de mecánico/electricista de automóviles para el taller mecánico de Arusha. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يطلب إنشاء وظيفتين لعامل ميكانيكي/كهربائي سيارات لورشة تصليح السيارات في آروشا.
    Pidieron a todas las partes que continuaran fomentando el diálogo interno y las conversaciones de Arusha entre todas las partes a fin de concertar un acuerdo de paz. UN كما دعوا جميع اﻷطراف إلى مواصلة ضمان التقدم في الحوار الداخلي وفي محادثات آروشا الشاملة لكل اﻷطراف بهدف إبرام اتفاق سلام.
    58. El observador de la Asociación de Ciudadanos del Mundo habló acerca de cuestiones planteadas en el informe del Seminario de Arusha. UN 58- وتحدث المراقب عن رابطة مواطني العالم عن القضايا المثارة في تقرير الحلقة الدراسية المعقودة في آروشا.
    1. Los participantes en el Congreso reafirman su fe en el Acuerdo de Arusha y se comprometen a aplicar las recomendaciones pertinentes hechas por el Congreso. UN 1 - يؤكد المؤتمرون من جديد تمسكهم باتفاق آروشا ويلتزمون بتنفيذ التوصيات المتعلقة به الصادرة عن المؤتمر.
    El viernes 14 de junio, se envió a Kigali la aeronave del Tribunal para que transportara a los testigos a Arusha. UN 5 - وفي يوم الجمعة، 14 حزيران/يونيه، أرسلت طائرة المحكمة إلى كيغالي لنقل الشهود إلى آروشا.
    Hasta la fecha, y a pesar de la intervención directa de la Fiscal, el Ministro de Justicia no ha firmado la carta de autorización de viaje del testigo a Arusha. UN وحتى هذا التاريخ، وبالرغم من التدخل المباشر من جانب المدعية العامة، فإن وزير العدل لم يوقع على الرسالة بالسماح للشاهد بالسفر إلى آروشا.
    El Comité Conjunto de Facilitación de Representantes Superiores del País Anfitrión y el Tribunal celebraron dos reuniones en Arusha en el marco de la ejecución del Acuerdo con el País Anfitrión. UN وعقدت لجنة التيسير المشتركة لكبار ممثلي البلد المضيف والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا اجتماعين في آروشا في إطار تنفيذ اتفاق البلد المضيف.
    El hecho de que la Fiscalía tenga su sede a miles de kilómetros de Arusha y que la titular pase menos de una décima parte de su tiempo en esta ciudad o en Kigali es garantía segura de ineficiencia e ineficacia. UN وأردف قائلا، إن كون مقر المدعية العامة يبعد عن آروشا آلاف الأميال وكونها تقضي أقل من عُشْر وقتها هناك أو في كيغالي يشكل بحد ذاته وصفة لانعدام الكفاءة والفعالية.
    Debe tenerse en cuenta que si bien en una ciudad europea pueden encontrarse con facilidad personas con estas aptitudes y con niveles aceptables de formación y experiencia, no ocurre lo mismo en Arusha. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أنه في حين أن أُناسا بهذه المؤهلات قد يكونون متوافرين على الفور وبدرجة مقبولة من التدريب والخبرة في أي مدينة أوروبية، إلا أن هذا لا ينطبق على آروشا.
    Se evalúa la eficacia de la Sección de Administración de las Salas del Tribunal a la hora de proporcionar apoyo administrativo, judicial y logístico a las tres Salas de Primera Instancia de Arusha y la Sala de Apelaciones en La Haya. UN يُقيِّم مدى فعالية قسم الإدارة التابع للمحكمة في مجال توفير الدعم الإداري والقضائي واللوجستي إلى الإجراءات في الدوائر الابتدائية الثلاث في آروشا وغرفة الاستئناف في لاهاي في إجراءاتها القضائية.
    El Sr. Arrocha (México) señala que su delegación es consciente de la inminente amenaza para la seguridad, la salud y la vida de la población civil mundial que representan tanto las minas que se siguen utilizando en zonas de conflicto alrededor del mundo como las minas y los restos explosivos de guerra derivados de conflictos armados pasados y que es necesario retirar con urgencia. UN 29 - السيد آروشا (المكسيك): قال إن وفد بلده يدرك ما تشكله الألغام الأرضية التي لا تزال تستخدم في الصراعات في أنحاء العالم، هي وغيرها من الألغام والأجهزة المتفجرة من مخلفات الحروب التي أسفرت عنها الصراعات الماضية والتي لا بد من إزالتها على وجه السرعة، من خطر وشيك على أمن وصحة وحياة السكان المدنيين على النطاق العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more