"آفاقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • perspectivas
        
    • posibilidades
        
    • horizontes
        
    • caminos
        
    • oportunidades
        
    • vías
        
    • perspectiva
        
    • un horizonte
        
    • labor precursora
        
    Existen nuevas perspectivas, con la inminente integración de Sudáfrica al resto de Africa y, ciertamente, a la comunidad internacional en su conjunto. UN إننا نرى أمامنا آفاقا جديدة تأتي مع وشك اندماج جنوب افريقيا مع سائر افريقيا، بل مع المجتمع الدولي اﻷعم.
    También hay perspectivas a todas luces excelentes para proyectos conjuntos entre científicos rusos y alemanes. UN ونحن نرى بوضوح أيضا آفاقا واسعة لإقامة مشاريع مشتركة بين العلماء الروس والألمان.
    En este marco, hoy se abren nuevos horizontes y mejores perspectivas para el entendimiento entre las naciones. UN وفي هذا السياق، نواجه اليوم آفاقا جديدة واحتمالات أفضل للتفاهم بين اﻷمم.
    En todo el mundo se están aplicando nuevas medidas de ajuste estructural y de transformación de la industria que pueden ofrecer nuevas posibilidades a dichos países. UN فالعالم يشهد موجة من التكيف الهيكلي والتحول الصناعي يمكن أن تفتح آفاقا جديدة لهذه البلدان.
    El Decenio, que se inició hacia el final de la guerra fría, abrió caminos que con anterioridad nunca se habrían podido recorrer con éxito. UN فقد بدأ بانتهاء الحرب الباردة، وفتح آفاقا لم يكن من المستطاع على اﻹطلاق في السابق أن نسعى إلى تحقيقها بنجاح.
    En el Oriente Medio, que ha sido golpeado durante decenios por oleadas de sufrimiento y de enfrentamiento, se abren nuevas perspectivas. UN فالشرق اﻷوسط الذي عانى منذ عشرات السنين من ويلات الحرب بدأ يعرف آفاقا جديدة.
    El Programa también presenta perspectivas positivas para lograr la causa histórica de la reunificación del país en el decenio de 1990. UN ويفتح البرنامج أيضا آفاقا إيجابية لتحقيق القضية التاريخية، قضية إعادة توحيد البلد، خلال التسعينات.
    Esos acontecimientos abren nuevas perspectivas ante el Organismo y al mismo tiempo le presentan nuevos desafíos. UN إن هذه التطورات تفتح آفاقا جديدة للوكالة، وتشكل في الوقت نفسه تحديات جديدة لها.
    Esas conversaciones abren perspectivas positivas para la solución definitiva de ese conflicto, que ya ha durado demasiado tiempo. UN إن هذه المحادثات تفتح آفاقا جديدة أمام التسوية النهائية لهذا الصراع، الذي دام أمدا أطول مما ينبغي.
    La aplicación del Programa 21 abre nuevas perspectivas para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, y las actividades recientes de la UN ويفتح تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ آفاقا جديدة لبلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    La asimilación del proceso abrirá nuevas perspectivas al sector minero. UN وسوف يفتح استيعاب هذه العملية آفاقا جديدة لقطاع التعدين.
    Estamos seguros de que los habitantes de Sudáfrica verán abrirse ante ellos perspectivas favorables de desarrollo político, social y económico armoniosos. UN ونحن واثقون بأن شعب جنوب افريقيا سيرى آفاقا طيبا مفتوحة أمامه لتطور سياسي واجتماعي واقتصادي متوائم.
    Este cuadragésimo noveno período de sesiones se celebra en medio de un creciente optimismo y mejores perspectivas sobre la creación de un mundo en que prevalezca una atmósfera de paz, interdependencia y solución pacífica de las controversias. UN تعقد دورتنا الحالية التاسعة واﻷربعون في وقت يشهد فيه العالم آفاقا متزايدة نحو ايجاد عالم يسوده السلام والوئام، والسعي الحثيث لايجاد حلول سلمية لمختلف القضايا التي تسبب النزاعات والتوتر في العالم.
    La conclusión con éxito de la Ronda Uruguay de las negociaciones comerciales multilaterales brinda perspectivas favorables para una liberalización amplia y un crecimiento estable del comercio mundial. UN والنتيجة المثمرة التي أسفرت عنها جولة اوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الاطراف تفتح آفاقا مؤاتية لتوسيع نطاق تحرير التجارة العالمية، وتحقيق النمو الثابت لها.
    La Organización Mundial del Comercio (OMC) ofrecerá nuevas y prometedoras perspectivas para las relaciones económicas entre las naciones. UN إن منظمة التجارة العالمية ستفتح آفاقا جديدة ومبشرة بالخير بالنسبة للعلاقة الاقتصاديــة بين اﻷمـــم.
    Expresó confianza en que el Libro ofreciera nuevas posibilidades de tratar las cuestiones que interesaban especialmente a las mujeres de Mauricio. UN كما أعربت عن ثقتها في أن الكتاب سيفتح آفاقا جديدة أمام معالجة القضايا التي توليها المرأة في ذلك البلد اهتماما خاصا.
    Se señaló que las tecnologías más recientes abrían posibilidades nuevas para la instrucción de estudiantes discapacitados. UN ولوحظ أن التكنولوجيات الجديدة تفتح آفاقا جديدة لتدريب الطلبة المعوقين.
    Esta circunstancia establece un vínculo importante entre la seguridad europea y la seguridad internacional y abre nuevos horizontes a la cooperación entre las dos organizaciones. UN وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين.
    Fija objetivos aún mayores, pero también abre horizontes más amplios. UN إنه يفرض أهدافا أكبر، لكنه أيضا يفتح آفاقا أوسع.
    La convocación de esa Cumbre fue oportuna y abrió nuevos caminos, por lo que merece nuestro aprecio. UN لقد جاء عقد هذه القمة في حينه ليفتح آفاقا جديدة، وهي بالتالي تستحق منا كل التقدير.
    La Cumbre para la Tierra dio nuevas oportunidades para enfrentar las crisis mundiales del medio ambiente y el desarrollo. UN وقد فتح مؤتمر قمة اﻷرض آفاقا جديدة بالنسبة لمعالجة أزمتي البيئة والتنمية العالميتين.
    Bajo su Presidencia, la Comisión consolidó su posición, reforzó su prestigio en la comunidad internacional y desarrolló nuevas vías de crecimiento para el futuro. UN لقد تمكنت اللجنة برئاسته من توطيد وضعها وتعزيز صورتها في المجتمع الدولي كما فتحت آفاقا جديدة للنمو.
    La tecnología de la información ha abierto una perspectiva completamente nueva de la comunicación, con inclusión del comercio electrónico. UN وفتحت تكنولوجيا المعلومات آفاقا جديدة تماما في مجال الاتصالات، بما فيها التجارة الإلكترونية.
    El plan de mediano plazo se ha de referir a un horizonte a más corto plazo, en la actualidad cuatro años. UN ومن المتوقع أن تغطي الخطة المتوسطة الأجل آفاقا أصغر، وهي محددة في الوقت الراهن بأربع سنوات.
    Y COMUNICACIÓN La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo (Egipto) en 1994 cumplió una labor precursora al proporcionar un conjunto de principios, metas y objetivos alcanzables para orientar las actividades en la esfera de la población y el desarrollo. UN ٣ - فتح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة، مصر، في عام ١٩٩٤ آفاقا جديدة بوضعه مجموعة مبادئ إلى جانب أهداف ومقاصد يمكن تحقيقها، وذلك بغية توجيه اﻷنشطة في ميدان السكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more