"آفاق التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las perspectivas de desarrollo
        
    • las perspectivas del desarrollo
        
    • sus perspectivas de desarrollo
        
    • las perspectivas para el desarrollo
        
    • las perspectivas de un desarrollo
        
    • las posibilidades de desarrollo
        
    • nuestras perspectivas de desarrollo
        
    Los progresos que se logren en el proceso de paz también ayudarán a fortalecer las perspectivas de desarrollo del sector manufacturero. UN كما أن إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام سيساعد على تحسين آفاق التنمية في قطاع الصناعة التحويلية.
    Seguimos convencidos de que la solución definitiva de la constante crisis de la deuda por medio de medidas innovadoras mejoraría las perspectivas de desarrollo de África. UN وما زلنا مقتنعين بأن حل أزمة الديون المتبقية حلا شاملا من خلال عمل خلاق سوف يؤدي إلى تحسين آفاق التنمية في أفريقيا.
    las perspectivas de desarrollo agrícola son limitadas debido a la reducida superficie cultivable. UN وتعد آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب صغر مساحة الأرض الصالحة للزراعة.
    Los ingresos procedentes de las exportaciones de productos básicos debían invertirse en capital humano para mejorar las perspectivas del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة.
    las perspectivas de desarrollo agrícola siguen siendo limitadas, ya que la superficie de terrenos nivelados cultivables es reducida. UN ولا تزال آفاق التنمية الزراعية محدودة بسبب وجود مساحات صغيرة من الأراضي المستوية الصالحة للزراعة.
    las perspectivas de desarrollo económico y comercio siguen siendo sombrías, y perpetúan la dependencia que afecta a la sociedad local. UN ولا تزال آفاق التنمية الاقتصادية والتجارة قاتمة، مما يؤدي إلى إدامة التبعية التي يعاني منها المجتمع المحلي.
    A esos desafíos hay que sumar el cambio climático, que sin duda alguna afectará a las perspectivas de desarrollo del continente. UN وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة.
    Las reformas económicas y políticas instrumentadas en los últimos años dan una mayor viabilidad a las perspectivas de desarrollo de la región. UN فالاصلاحات الاقتصادية والسياسيــة التي جرت في السنوات اﻷخيرة حسنت من آفاق التنمية في المنطقة.
    Por lo tanto, está claro que va en nuestro interés promover la reconciliación y mejorar las perspectivas de desarrollo económico y social. UN وهكذا يتضح أن من مصلحتنا النهوض بعملية المصالحة وتحسين آفاق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Preocupó a la Junta que las perspectivas de desarrollo de la mayoría de los países menos adelantados siguieran siendo sombrías. UN ويشعر المجلس بالقلق ﻷن آفاق التنمية في معظم أقل البلدان نموا ما زالت قاتمة.
    las perspectivas de desarrollo de África no son prometedoras debido a que la situación socioeconómica es muy precaria y han resultado inútiles los esfuerzos emprendidos para iniciar el progreso. UN إن آفاق التنمية في افريقيا لا تبشر بالخير بسبب أن الوضع الاجتماعي ـ الاقتصادي هش للغاية والجهود المبذولة حتى اليوم من أجل التقدم ذهبت هباء.
    Al propio tiempo, las perspectivas de desarrollo de África son ahora mejores que en muchos años, en muchos aspectos. UN وفي الوقت نفسه، تبدو آفاق التنمية في افريقيا، من وجوه عديدة، أفضل في الوقت الحاضر مما كانت عليه طوال سنين عديدة.
    Eliminaría los peligros de la tensión y el conflicto en el Caribe y mejoraría las perspectivas de desarrollo pacífico y de integración en nuestra región. UN إنه سيزيـل مخاطــر التوتــر والنزاع في منطقة الكاريبي ويحسن آفاق التنمية والتكامل السلميين في منطقتنا.
    África hace frente a un problema de deuda interna masiva que probablemente ha de tener consecuencias adversas en las perspectivas de desarrollo futuro de la región. UN وتواجه أفريقيا مشكلة ديون داخلية هائلة من المرجح أن يكون لها أثر عكسي على آفاق التنمية في المستقبل بالنسبة للمنطقة.
    La crisis hace aún más sombrías las perspectivas de desarrollo de los países del sur, a los que el modelo asiático se había presentado como ejemplo. UN كما أن اﻷزمة تلقي بظلال قاتمة على آفاق التنمية في بلدان الجنوب، وهي البلدان التي كانت تقتدي بالنموذج اﻵسيوي.
    De los indicadores económicos recientes se desprende que las perspectivas de desarrollo económico de Mozambique son positivas. UN وتوحي المؤشرات الاقتصادية الحديثة بأن آفاق التنمية الاقتصادية لموزامبيق إيجابية.
    Desde la IX UNCTAD, las perspectivas de desarrollo de muchos países en desarrollo habían experimentado un retroceso importante, lo que había hecho que aumentase también el riesgo de una mayor marginación de otros países de esta categoría. UN فمنذ الأونكتاد التاسع، شهدت آفاق التنمية في بلدان نامية كثيرة انتكاسة كبيرة زادت من خطر تهميش بلدان أخرى من هذه الفئة.
    Los ingresos procedentes de las exportaciones de productos básicos debían invertirse en capital humano para mejorar las perspectivas del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة.
    La evasión de impuestos, el blanqueo de dinero y la transferencia de activos de procedencia ilegal afectaban negativamente a sus perspectivas de desarrollo. UN وأثر التهرب من دفع الضرائب، وغسل وتحويل الأصول التي تم الحصول عليها بطرق غير مشروعة تأثيرا سلبيا في آفاق التنمية.
    Seminario sobre las perspectivas para el desarrollo económico de Palestina y el proceso de paz en el Oriente Medio UN 5 - الحلقة الدراسية للأمم المتحدة بشأن آفاق التنمية الاقتصادية الفلسطينية وعملية السلام في الشرق الأوسط
    II. las perspectivas de un desarrollo SOSTENIDO DE LA UN الجزء الثاني - آفاق التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني ٨٤ - ٠٧
    las posibilidades de desarrollo sostenible dependen en gran medida de unos estilos de vida, hábitos de consumo y pautas de producción en constante evolución, teniendo en cuenta, al mismo tiempo las necesidades de los países donde la mitigación de la pobreza sigue siendo uno de los principales objetos de preocupación. UN وتتوقف آفاق التنمية المستدامة إلى حد كبير على تغيير أساليب الحياة وأنماط الاستهلاك والإنتاج وفي الوقت نفسه مراعاة احتياجات البلدان التي لا يزال فيها التخفيف من وطأة الفقر يشكل هماً كبيراً.
    Sin embargo, nos preocupa la disminución continua de los recursos del PNUD, porque afecta nuestras perspectivas de desarrollo. UN ومع ذلك، فإن التدني المستمر في موارد البرنامج يشغلنا، لأنه يؤثر على آفاق التنمية لدينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more