Deseamos hallar, junto con todos los países interesados, un camino que lleve hacia nuevas perspectivas. | UN | ونطمح، بالتعاون مع كل البلدان المعنية، إلى إيجاد مسارٍ يؤدي إلى آفاق جديدة. |
Las expectativas del mundo en desarrollo de que la era posterior a la guerra fría crearía nuevas perspectivas para el desarrollo todavía no se ha hecho realidad. | UN | ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية. |
Se precisa mejorar las condiciones de vida de todos los habitantes de la región y ofrecer nuevas perspectivas para un futuro en paz. | UN | ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي. |
Nos ha alentado aún más a explorar nuevos horizontes para el fomento y la protección de la familia. | UN | كمــا شجعتنــا مجــددا علـــى استكشاف آفاق جديدة لتعزيز وحماية اﻷسرة. |
Los jóvenes se ven forzados a emigrar; se echan a la mar en embarcaciones frágiles en busca de nuevos horizontes. | UN | وهم يبحرون في قوارب واهية بحثا عن آفاق جديدة. |
Ahora los colombianos miramos hacia un nuevo horizonte. | UN | واليوم تتطلع كولومبيا إلى آفاق جديدة. |
En estos momentos, que coinciden con la época posterior a la guerra fría, y a medida que nos acercamos al final del siglo, debemos crear nuevas oportunidades de paz, desarrollo, democracia y cooperación. | UN | واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، وأوشك القرن على الانتهاء، يجب علينا فتح آفاق جديدة للسلام والتنمية والديمقراطية والتعاون. |
Habiendo quedado atrás la guerra fría, se vislumbran en el mundo nuevas perspectivas, con nuevos temores y desafíos. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة تلوح في العالم آفاق جديدة بمخاوف جديدة وتحديات جديدة. |
También es frecuente que se introduzcan nuevas funciones en un sistema al surgir nuevas perspectivas. | UN | كما أن من الشائع إدخال استخدامات إضافية على النظام عندما تبدأ آفاق جديدة في الظهور. |
Benin desea reiniciar el debate para que las negociaciones comerciales que se iniciaron en Doha permitan abrir eficazmente nuevas perspectivas para el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وتود بنن أيضا أن يعاد فتح باب المناقشات لكي تستطيع المفاوضات التجارية التي بدأت في الدوحة فتح آفاق جديدة للتنمية في أقل البلدان نموا. |
Ello dio como resultado el surgimiento de nuevas perspectivas relativas al derecho de familia, cuyas bases quedaron establecidas en la nueva Constitución. | UN | ونشأت عنها آفاق جديدة في مجال حق الأسرة أرسى الدستور الجديد أُسسها. |
Acrecientan la esperanza de que existan nuevas perspectivas para el desarme en general y para el desarme nuclear en particular. | UN | فقد بعثا الأمل في أن وجود آفاق جديدة لنزع السلاح بشكل عام، ونزع السلاح النووي بشكل خاص، هي أمر ممكن. |
nuevas perspectivas sobre las políticas industriales del Sur | UN | آفاق جديدة بشأن السياسات الصناعية لبلدان الجنوب |
nuevas perspectivas sobre las políticas industriales del Sur | UN | آفاق جديدة بشأن السياسات الصناعية لبلدان الجنوب |
A lo largo de la historia de la humanidad, la migración ha constituido una expresión valiente de la voluntad del individuo de explorar nuevos horizontes y de vivir una vida mejor. | UN | وعلى مدى تاريخ البشرية كانت الهجرة تعبيراً شجاعاً عن إرادة الفرد في استكشاف آفاق جديدة وتحسين معيشته. |
Más bien, unámonos y no permitamos que la desconfianza tenga nuevos horizontes. | UN | بدلاً من ذلك، تعالوا إلينا ولنعمل معاً على تبديد عدم الثقة، والارتقاء إلى آفاق جديدة. |
La comunidad de Estados avanzaba hacia nuevos horizontes. | UN | وكان المجتمع الدولي يسير نحو آفاق جديدة. |
Se abrieron nuevos horizontes para los adolescentes palestinos gracias al apoyo ofrecido para crear vínculos entre distintos grupos de jóvenes. | UN | وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية. |
" un nuevo horizonte para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas: perspectivas del Sur " , 16 a 18 de junio de 2010 | UN | " رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: وجهات نظر من الجنوب " ، من 16 إلى 18 حزيران/يونيه 2010 |
En estos momentos, que coinciden con la época posterior a la guerra fría, y a medida que nos acercamos al final del siglo, debemos crear nuevas oportunidades de paz, desarrollo, democracia y cooperación. | UN | واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، وأوشك القرن على الانتهاء، يجب علينا فتح آفاق جديدة للسلام والتنمية والديمقراطية والتعاون. |
nuevas fronteras para una vivienda asequible | News-Commentary | آفاق جديدة للإسكان الميسور التكلفة |
Se espera que la adopción del enfoque programático dé lugar a nuevas posibilidades de participación en la financiación de los gastos de los programas. | UN | ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية. |
En una era de interdependencia mundial, se han abierto nuevas oportunidades para que la comunidad mundial trabaje unida en estrecha cooperación mientras intentamos lograr la paz, la justicia y el desarrollo. | UN | وفي عصر يتسم بالتكافل العالمي فُتحت آفاق جديدة أمام المجتمع العالمي للعمل معا بالتعاون الوثيق ونحن نسعى جاهدين إلى تحقيق السلام والعدالة والتنمية. |
que aterrice que puede llevar a algo innovador... *el mismo viejo hombre | Open Subtitles | وكونك معاقباً من الممكن ان يفتح آفاق جديدة |