"آفاق جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevas perspectivas
        
    • nuevos horizontes
        
    • un nuevo horizonte
        
    • nuevas oportunidades de
        
    • nuevas fronteras
        
    • nuevas posibilidades
        
    • de nuevos
        
    • nuevas oportunidades para
        
    • innovador
        
    Deseamos hallar, junto con todos los países interesados, un camino que lleve hacia nuevas perspectivas. UN ونطمح، بالتعاون مع كل البلدان المعنية، إلى إيجاد مسارٍ يؤدي إلى آفاق جديدة.
    Las expectativas del mundo en desarrollo de que la era posterior a la guerra fría crearía nuevas perspectivas para el desarrollo todavía no se ha hecho realidad. UN ولم تتحقق بعد التوقعات التي برزت في العالم النامي بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ستؤدي إلى ظهور آفاق جديدة للتنمية.
    Se precisa mejorar las condiciones de vida de todos los habitantes de la región y ofrecer nuevas perspectivas para un futuro en paz. UN ويجب تحسين اﻷحوال المعيشية لجميع سكان المنطقة، ويحتاج اﻷمر الى توفير آفاق جديدة لمستقبل سلمي.
    Nos ha alentado aún más a explorar nuevos horizontes para el fomento y la protección de la familia. UN كمــا شجعتنــا مجــددا علـــى استكشاف آفاق جديدة لتعزيز وحماية اﻷسرة.
    Los jóvenes se ven forzados a emigrar; se echan a la mar en embarcaciones frágiles en busca de nuevos horizontes. UN وهم يبحرون في قوارب واهية بحثا عن آفاق جديدة.
    Ahora los colombianos miramos hacia un nuevo horizonte. UN واليوم تتطلع كولومبيا إلى آفاق جديدة.
    En estos momentos, que coinciden con la época posterior a la guerra fría, y a medida que nos acercamos al final del siglo, debemos crear nuevas oportunidades de paz, desarrollo, democracia y cooperación. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، وأوشك القرن على الانتهاء، يجب علينا فتح آفاق جديدة للسلام والتنمية والديمقراطية والتعاون.
    Habiendo quedado atrás la guerra fría, se vislumbran en el mundo nuevas perspectivas, con nuevos temores y desafíos. UN وبانتهاء الحرب الباردة تلوح في العالم آفاق جديدة بمخاوف جديدة وتحديات جديدة.
    También es frecuente que se introduzcan nuevas funciones en un sistema al surgir nuevas perspectivas. UN كما أن من الشائع إدخال استخدامات إضافية على النظام عندما تبدأ آفاق جديدة في الظهور.
    Benin desea reiniciar el debate para que las negociaciones comerciales que se iniciaron en Doha permitan abrir eficazmente nuevas perspectivas para el desarrollo de los países menos adelantados. UN وتود بنن أيضا أن يعاد فتح باب المناقشات لكي تستطيع المفاوضات التجارية التي بدأت في الدوحة فتح آفاق جديدة للتنمية في أقل البلدان نموا.
    Ello dio como resultado el surgimiento de nuevas perspectivas relativas al derecho de familia, cuyas bases quedaron establecidas en la nueva Constitución. UN ونشأت عنها آفاق جديدة في مجال حق الأسرة أرسى الدستور الجديد أُسسها.
    Acrecientan la esperanza de que existan nuevas perspectivas para el desarme en general y para el desarme nuclear en particular. UN فقد بعثا الأمل في أن وجود آفاق جديدة لنزع السلاح بشكل عام، ونزع السلاح النووي بشكل خاص، هي أمر ممكن.
    nuevas perspectivas sobre las políticas industriales del Sur UN آفاق جديدة بشأن السياسات الصناعية لبلدان الجنوب
    nuevas perspectivas sobre las políticas industriales del Sur UN آفاق جديدة بشأن السياسات الصناعية لبلدان الجنوب
    A lo largo de la historia de la humanidad, la migración ha constituido una expresión valiente de la voluntad del individuo de explorar nuevos horizontes y de vivir una vida mejor. UN وعلى مدى تاريخ البشرية كانت الهجرة تعبيراً شجاعاً عن إرادة الفرد في استكشاف آفاق جديدة وتحسين معيشته.
    Más bien, unámonos y no permitamos que la desconfianza tenga nuevos horizontes. UN بدلاً من ذلك، تعالوا إلينا ولنعمل معاً على تبديد عدم الثقة، والارتقاء إلى آفاق جديدة.
    La comunidad de Estados avanzaba hacia nuevos horizontes. UN وكان المجتمع الدولي يسير نحو آفاق جديدة.
    Se abrieron nuevos horizontes para los adolescentes palestinos gracias al apoyo ofrecido para crear vínculos entre distintos grupos de jóvenes. UN وتفتحت آفاق جديدة بالنسبة للمراهقين الفلسطينيين من خلال الدعم المقدم للربط بين الجماعات الشبابية.
    " un nuevo horizonte para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas: perspectivas del Sur " , 16 a 18 de junio de 2010 UN " رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام: وجهات نظر من الجنوب " ، من 16 إلى 18 حزيران/يونيه 2010
    En estos momentos, que coinciden con la época posterior a la guerra fría, y a medida que nos acercamos al final del siglo, debemos crear nuevas oportunidades de paz, desarrollo, democracia y cooperación. UN واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة، وأوشك القرن على الانتهاء، يجب علينا فتح آفاق جديدة للسلام والتنمية والديمقراطية والتعاون.
    nuevas fronteras para una vivienda asequible News-Commentary آفاق جديدة للإسكان الميسور التكلفة
    Se espera que la adopción del enfoque programático dé lugar a nuevas posibilidades de participación en la financiación de los gastos de los programas. UN ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية.
    En una era de interdependencia mundial, se han abierto nuevas oportunidades para que la comunidad mundial trabaje unida en estrecha cooperación mientras intentamos lograr la paz, la justicia y el desarrollo. UN وفي عصر يتسم بالتكافل العالمي فُتحت آفاق جديدة أمام المجتمع العالمي للعمل معا بالتعاون الوثيق ونحن نسعى جاهدين إلى تحقيق السلام والعدالة والتنمية.
    que aterrice que puede llevar a algo innovador... *el mismo viejo hombre Open Subtitles وكونك معاقباً من الممكن ان يفتح آفاق جديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more