| En ninguna otra empresas humana hay una necesidad más apremiante de tal visión que en nuestros esfuerzos por eliminar en el mundo el flagelo de las drogas ilícitas. | UN | وما من مجال من مجالات جهود البشر تمس فيه الحاجة إلى هذه الرؤيا أكثر من مجال جهودنا لتخليص العالم من آفة المخدرات. |
| Añoramos un día feliz, en el que la humanidad libre y democrática haya eliminado por fin el flagelo de las drogas. | UN | ونتوق إلى ذلك اليوم السعيد الذي تستطيع فيه البشريــة الحــرة الديمقراطيــة القضاء أخيرا على آفة المخدرات. |
| el flagelo de las drogas y las consecuencias que conlleva exigen medidas a distintos niveles. | UN | تتطلب آفة المخدرات واﻵثار الملازمة لها، العمل على مستويات مختلفة. |
| En otro aspecto, cabe celebrar los progresos realizados por las Naciones Unidas en la lucha contra el flagelo de la droga. | UN | ومن ناحية أخرى، نود أن نرحب بالتقدم الذي أحرزته اﻷمم المتحدة في محاربة آفة المخدرات. |
| Un peligro más velado pero no menos destructivo para la humanidad es el flagelo de los estupefacientes. | UN | ثمة تهديد خفي آخر ولكنه لا يقل تدميرا للبشرية هو آفة المخدرات. |
| la amenaza de las drogas es un problema de proporciones mundiales que exige una respuesta mundial concertada y sostenida. | UN | إن آفة المخدرات مشكلة لها أبعاد عالمية وتتطلب ردا عالميا متضافرا ومستداما. |
| Como muchos de los pequeños Estados del mundo, Barbados se preocupa profundamente por la proliferación del flagelo de las drogas ilícitas en la región del Caribe. | UN | إن بربادوس، شأنها شأن الدول الصغيرة في كل مكان، تشعر بقلق عميق إزاء انتشار آفة المخدرات غير المشروعة في منطقة البحر الكاريبي. |
| He visto robos y asesinatos. He visto la plaga de las drogas. | Open Subtitles | رأيت جرائم السرقة والقتل، رأيت آفة المخدرات |
| Todos los países están afectados por el flagelo de las drogas, que amenaza el futuro de nuestros jóvenes y socava nuestras sociedades. | UN | فكل بلد يعاني من آفة المخدرات التي تهدد مستقبل شبابنا وتقوض مجتمعاتنا. |
| Este período extraordinario de sesiones demuestra el empeño de la comunidad internacional en encontrar soluciones efectivas para eliminar el flagelo de las drogas. | UN | إن هذه الدورة تعكس التزام المجتمع الدولي بضرورة إيجاد حلول فعالة للقضاء على آفة المخدرات. |
| Ante todo, debemos celebrar la unidad y la solidaridad de los Miembros de las Naciones Unidas para enfrentar el flagelo de las drogas. | UN | يتعين علينا أولا أن نرحب بما أبداه أعضاء اﻷمم المتحدة من وحدة وتضامن في مواجهة آفة المخدرات. |
| Eso es parte del esfuerzo mundial de sostener la paz en el Afganistán, ya que el flagelo de las drogas constituye una amenaza a la paz y la estabilidad. | UN | وهذا جزء من الجهد العالمي لتعزيز السلم في أفغانستان، حيث تهدد آفة المخدرات السلم والاستقرار. |
| el flagelo de las drogas priva a nuestro pueblo tanto de la libertad del temor como de la libertad de la necesidad, y la pobreza sigue siendo una amenaza importante para la seguridad humana. | UN | إن آفة المخدرات تحرم شعبنا من التحرر من الخوف والتحرر من الحاجة، ولا يزال الفقر يشكل تهديدا رئيسيا للأمن البشري. |
| Por consiguiente, Tailandia reafirma su enérgico compromiso con la lucha contra el flagelo de las drogas. | UN | ولذلك فإن بلده يؤكد من جديد التزامه القوي بمكافحة آفة المخدرات. |
| Está determinado a eliminar el flagelo de la droga y espera ansiosamente el fortalecimiento de la cooperación internacional con miras a garantizar un futuro mejor y más estable para la sociedad en su conjunto. | UN | وتلتزم بالقضاء على آفة المخدرات وتتطلع نحو تعزيز التعاون الدولي من أجل ضمان مستقبل أفضل وأكثر استقرارا للمجتمع ككل. |
| Colombia lucha desde hace más de 30 años contra el flagelo de la droga. | UN | 29 - وأضافت أن كولومبيا تكافح منذ 30 سنة ضد آفة المخدرات. |
| Los recursos liberados desde la supresión de las fuerzas armadas, hace 50 años, permitieron fortalecer los programas de salud y educación, pero no bastan para luchar contra el flagelo de la droga. | UN | وأضافت أن الموارد التي أتيحت بفضل حل القوات المسلحة منذ ٥٠ عاما مكنت تعزيز برامج الصحة والتعليم، غير أنها ليست كافية لمكافحة آفة المخدرات. |
| En los últimos decenios los esfuerzos que la comunidad internacional ha desplegado, a través de estrategias nacionales e internacionales, en la lucha contra el flagelo de los estupefacientes sólo han producido resultados ambiguos. | UN | وإن جهــــود المجموعـــــة الدوليـــة، مـــن خلال الاستراتيجيات المحلية والدولية، لمكافحة آفة المخدرات خلال العقود العديدة الماضية لم تفضـــي إلا إلى نتائج متضاربة. |
| En el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre las drogas se subrayó que ningún Estado puede luchar por sí solo contra el flagelo de los estupefacientes. | UN | في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، المعنية بالمخدرات، تم التأكيد على أنه لا يمكن لدولة واحدة أن تكافح آفة المخدرات بمفردها. |
| El organismo tiene amplios poderes para luchar contra la amenaza de las drogas en todas sus ramificaciones. | UN | وعهد إلى الوكالة بسلطات واسعة لمكافحـــة آفة المخدرات في جميع مظاهرها. |
| Recalcaron la necesidad de adoptar urgentemente medidas prácticas para contribuir a la erradicación del flagelo de las drogas, que se propaga cada vez más. | UN | وقد أكدوا على الضرورة الملحة لاعتماد تدابير فعالة تساعد في القضاء على انتشار آفة المخدرات. |
| Pero en el día de hoy he venido en nombre y representación del Gobierno y del pueblo dominicano a declarar la guerra, a declarar una guerra sin tregua y sin cuartel, una guerra que vamos a ganar, contra la más grave amenaza que jamás se haya cernido sobre el género humano: la plaga de las drogas. | UN | إلا أنني جئت هنــا اليــوم نيابة عــن الجمهوريــة الدومينيكية حكومة وشعبا، ﻷعلن حربا - حربا ستشن دون هوادة ودون رحمة، وحربا سوف نكسبها، ضد أحد أكبر المخاطر طُرا التي تواجه الجنس البشري: آفة المخدرات. |
| La extensión del flagelo de la droga ha alcanzado proporciones conmensurables con las crecientes crisis y la miseria general en todas las regiones del mundo. | UN | إن انتشار آفة المخدرات بلغ أبعادا تتماشى مع اﻷزمات المتناثرة والبؤس العام في كل منطقة من مناطق العالم. |