"آلاف الأسر" - Translation from Arabic to Spanish

    • miles de familias
        
    • millares de familias
        
    • de miles de
        
    • miles de hogares
        
    El establecimiento del FMH permite regularizar la situación de miles de familias que ocupan zonas públicas y aplicar un programa municipal de vivienda. UN ويتيح إنشاء صندوق الإسكان البلدي تصحيح أوضاع آلاف الأسر التي تحتل مناطق عامة ويجعل من الممكن تنفيذ برنامج إسكان بلدي.
    De resultas de ello, miles de familias palestinas padecen consecuencias sociales y económicas y encaran pobreza y hambre. UN ونتيجة لذلك، تعاني آلاف الأسر الفلسطينية من آثار اقتصادية واجتماعية وينضمون إلى دائرة الفقر والجوع.
    Esa labor beneficia a miles de familias en toda la nación, como indican los datos reunidos por las administraciones municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    Además, miles de familias han sido obligadas a abandonar sus hogares a la fuerza y se han confiscado sus bienes. UN وقد طُرد آلاف الأسر بالقوة من ديارهم وصودرت ممتلكاتهم.
    Tras la invasión, millares de familias han sido deportadas del Kurdistán. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    Los medios de vida y las oportunidades de empleo están siendo destruidos diariamente, de resultas de lo cual miles de familias han quedado sin fuente de ingresos. UN وأكد أن معيشتهم وفرص عملهم تتعرض يومياً للدمار مع ترك آلاف الأسر دون مصدر دخل.
    La legislación y la práctica israelíes hace que resulte imposible para miles de familias palestinas vivir juntas. UN وتجعل القوانين والممارسات الإسرائيلية من المستحيل عيش آلاف الأسر الفلسطينية معاً.
    Por consiguiente, el bloqueo impuesto por Israel impide que los miles de familias que perdieron su techo como resultado de las operaciones militares reconstruyan sus viviendas. UN ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها.
    Para miles de familias palestinas, los productos esenciales se han convertido en lujos inaccesibles. UN وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها.
    Por ejemplo, se prestó asistencia a miles de familias del barrio de Ciudad Sadr afectadas por el conflicto, incluso rehabilitando escuelas. UN وقُدمت المساعدة، مثلا، إلى آلاف الأسر المتأثرة بالنـزاع في مدينة الصدر، بسبل منها إصلاح المدارس.
    Los testigos denunciaron que esta misma historia se repite en miles de familias palestinas en Gaza. UN وذكر شهود عيان أن هذه هي قصة آلاف الأسر الفلسطينية في غزة التي لا يُباح بها.
    Esos miles de familias desplazadas se han negado posteriormente a participar en un posible referéndum futuro convocado por las otras partes involucradas en el conflicto saharaui. UN وفيما بعد، حُرمت آلاف الأسر المشردة من الاشتراك في استفتاء على مستقبل ممكن، وذلك على أيدي أطراف أخرى منخرطة في النزاع الصحراوي.
    El derecho del niño a un hogar y a la vida familiar se ve vulnerado a gran escala cuando miles de familias deben huir de sus países. UN ويُنتهك حق الأطفال في حياة منزلية وأسرية على نطاق واسع عندما تضطر آلاف الأسر إلى الفرار من بلدها.
    Asimismo, debemos tener en cuenta a las decenas de miles de familias que lloran la pérdida de sus seres queridos y que viven en condiciones precarias bajo la constante amenaza de la muerte y la destrucción. UN كذلك، علينا أن نأخذ في الاعتبار عشرات آلاف الأسر التي تـعانـي فقـدان أحبائهـا وتعيش في ظروف محفوفة بالخطر، يهددها الموت والدمار باستمرار.
    Aplaudimos la decisión de los Estados Unidos de América de retornar al seno de la Organización Internacional del Café, pero al mismo tiempo pedimos que se le pague mejor a los centenares de miles de familias de nuestros pobres que cultivan el café en las zonas rurales. UN ونحن نرحب بقرار الولايات المتحدة العودة إلى منظمة البن الدولية، ولكننا نطلب في نفس الوقت أن تتلقى مئات آلاف الأسر التي تزرع البن في المناطق الريفية ثمناً أفضل. ودعوني أضرب لكم مثلا.
    Según el Gobierno, el Grupo de Trabajo debería abstenerse de emprender cualquier tipo de acción de la que pudiera aprovecharse la maléfica secta Falun Gong, que ha provocado más de 2.000 muertes y ha desmembrado y arruinado miles de familias felices. UN وترى الحكومة أنه ينبغي للفريق العامل الإحجام عن أي فعل قد تستغله طائفة فالون غونغ الشريرة التي تسبّبت في موت ألفي شخص وإلى تفتيت وتدمير حياة آلاف الأسر السعيدة.
    A los efectos acumulados de la sequía, los desplazamientos ocasionados por el conflicto y los obstáculos para la entrega de ayuda que amenazan a miles de familias en Darfur hay que sumar la competición por los escasos alimentos, que constituye otra causa más de enfrentamientos violentos. UN في حين أن الآثار المتراكمة للجفاف والتشرد الناجم عن الصراع والمعوقات في طريق إيصال المعونة تهدد آلاف الأسر في دارفور، يشكل التنافس على المواد الغذائية النادرة سبباً آخر من أسباب الصراع.
    Cuando la tierra se vuelve tan dura como el cemento y los pozos se secan, miles de familias se ven obligadas cada año a abandonar sus aldeas y migrar a los barrios marginales de las ciudades. UN وعندما تصبح الأرض في صلابة الخرسانة، وتجف الآبار، فإن آلاف الأسر تضطر في كل عام إلى ترك قراها والهجرة إلى الأحياء العشوائية في المدن.
    7. En los campamentos de refugiados de toda África, miles de familias corren el riesgo de inanición. UN 7- وهناك آلاف الأسر التي تواجه المجاعة في مخيمات اللاجئين المنتشرة في أنحاء أفريقيا.
    Tras la invasión, millares de familias han sido deportadas del Kurdistán. UN ورُحِلت آلاف الأسر قسراً من كردستان بعد الغزو.
    El fantasma desolador de la pobreza extrema aún espanta y mantiene en zozobra a cientos de miles de hogares en distintas partes del mundo. UN إن الشبح القاتم المتمثل في الفقر المدقع لا يزال يقض مضاجعنا ويسيطر على مئات آلاف الأسر المعيشية في مختلف أجزاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more