"آليات أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • mecanismos o
        
    • o mecanismos
        
    • mecanismos ni
        
    • mecanismo o
        
    • mecanismos y
        
    • mecanismos u
        
    • instrumentos o
        
    • o los mecanismos
        
    • los mecanismos de
        
    Alentar a las organizaciones regionales y subregionales competentes a establecer o reforzar mecanismos o centros de lucha contra el terrorismo. UN تشجيع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية على إنشاء آليات أو مراكز لمكافحة الإرهاب أو تعزيز الموجود منها.
    Sin embargo, por lo que respecta a los nuevos proyectos de leyes sobre la igualdad de la mujer, quisiera conocer los mecanismos o procedimientos de aplicación que se han previsto. UN وفيما يتعلق بمشاريع القوانين الجديدة المعنية بتحقيق المساواة لصالح المرأة، قالت إنها تود مع ذلك معرفة آليات أو إجراءات اﻹنفاذ المنصوص عليها في تلك المشاريع.
    Sin embargo, las actividades de cooperación técnica no eximen a los gobiernos de la aplicación de los diversos mecanismos o procedimientos de vigilancia que puedan establecer los órganos normativos. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    Los 11 puestos que figuran en el anexo III corresponden a personal temporario y sólo son válidos para los períodos correspondientes a los mandatos de los grupos o mecanismos de vigilancia. UN والوظائف الـ 11 الواردة في المرفق الثالث هي وظائف مؤقتة صالحة فقط لفترات ولاية آليات أو أفرقة الرصد.
    Entonces, como ahora, no existían mecanismos ni directrices adecuados. UN وقالت إنه لم تكن هنالك في ذلك الوقت آليات أو مبادئ توجيهية كافية، وإن اﻷمر لا زال كما كان.
    Sin embargo, las actividades de cooperación técnica no eximen a los gobiernos de la aplicación de los diversos mecanismos o procedimientos de vigilancia que puedan establecer los órganos normativos. UN إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات.
    La cooperación técnica no exime a los gobiernos de supervisar los mecanismos o procedimientos establecidos por los órganos normativos. UN ولا يعفي التعاون التقني الحكومات من آليات أو إجراءات الرصد التي تنشئها هيئات واضعة للسياسات.
    Hungría, Qatar y Tailandia propusieron disposiciones encaminadas a garantizar la participación de las personas con discapacidad y sus organizaciones en todos los mecanismos o tareas de supervisión y evaluación. UN واقترحت قطر وتايلند تضمين الاتفاقية أحكاما من أجل ضمان مشاركة المعوقين ومنظماتهم في أي آليات أو عمليات للرصد والتقييم.
    Según estos Estados, no existen mecanismos o políticas definidos para impulsar la cooperación y coordinación a fin de conservar algunos ecosistemas marinos frágiles. UN ومن رأي هذه الدول أنه لا توجد آليات أو سياسات واضحة لتعزيز التعاون والتنسيق من أجل حفظ النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Entre otras cosas, en la mayoría de los países no existen mecanismos o sistemas que garanticen que se responda por el incumplimiento de la resolución. UN وتفتقر معظم البلدان، في جملة أمور أخرى، إلى أي آليات أو نظم تكفل المساءلة عن حالات التقصير في تنفيذ القرار.
    Además, los mecanismos o procedimientos específicos de evaluación de la validez de las reservas se podrían establecer en el tratado mismo. UN وإضافة لذلك، يمكن أن تنشئ المعاهدة نفسها آليات أو إجراءات محددة لتقييم جواز التحفظات.
    Además, debe disponerse de mecanismos o estructuras internacionales que mejoren la coordinación de los esfuerzos de las organizaciones internacionales y regionales. UN كما يجب أن تكون هناك آليات أو هياكل دولية لتحسين التنسيق بين جهود المنظمات الدولية والإقليمية.
    xiv) Avances en el establecimiento de mecanismos o funciones de apoyo a fin de aumentar las capacidades desplegables; UN ' 14` النهوض بإنشاء آليات أو وظائف للدعم تهدف لزيادة القدرات القابلة للنشر؛
    Tercero, aquellos que representan mecanismos o instrumentos para demandar o tutelar derechos, y que otorgan a las mujeres otras oportunidades especiales para ejercer, demandar, o proteger sus derechos. UN ثالثاً، تلك التي تشكل آليات أو وسائل للمطالبة بالحقوق أو لحمايتها والتي تمنح النساء فرصاً أخرى محددة لممارسة حقوقهن أو للمطالبة بها أو لحمايتها.
    Se pide el establecimiento de mecanismos o acuerdos no sólo para cerciorarse de las opiniones de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas, sino también para permitir que participen en la labor del Consejo. UN وهي تطالب بإنشاء آليات أو ترتيبات، لا للتحقـــق من آراء أعضاء اﻷمم المتحدة بصورة عامة فحسب، بـــل الى تمكينهم أيضا مـــن المشاركة في أعمال المجلس.
    La ausencia de racismo y discriminación racial manifiestos en Jamaica, explica por tanto, el hecho de que no haya estructuras o mecanismos oficiales establecidos específicamente para su eliminación. UN ولذا، فإن عدم وجود مظاهر عنصرية و تمييز عنصري مكشوفة في جامايكا هو الذي يفسر غياب آليات أو هياكل رسمية تنشأ خصيصا للقضاء عليهما.
    Pedir también que se establezcan instrumentos o mecanismos financieros especiales que permitan a los pequeños Estados insulares en desarrollo aumentar su capacidad nacional para desarrollar o explotar sus recursos de manera sostenible; UN يدعو أيضا إلى إنشاء آليات أو أدوات مالية خاصة لتمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من تعزيز قدراتها الوطنية على تطوير أو استغلال مواردها بأسلوب مستدام؛
    Algunos Estados señalaron que los mecanismos existentes sólo proporcionaban estructuras de gobernanza sectoriales, y que no se contaba con mecanismos ni enfoques normativos claros para promover actividades de cooperación y coordinación que permitieran abordar eficazmente la conservación de determinados ecosistemas marinos sensibles. UN وأشارت بعض الدول إلى أن الآليات الحالية لا توفر سوى هياكل قطاعية للإدارة ولا توجد آليات أو نهج واضحة فيما يتعلق بالسياسات تعزز التعاون والتنسيق على نحو يتصدى بفعالية لحفظ نظم إيكولوجية بحرية حساسة معينة.
    No existía un mecanismo o procedimiento específico prescrito para este examen, y los progresos se evaluaron en mesas redondas. UN ولم يوص بأي آليات أو إجراءات محدّدة لهذا الاستعراض، وقُيّم التقدم المحرز عن طريق حلقات مناقشة.
    9. Las condiciones de servicio de esos funcionarios, incluida la posibilidad de valerse de mecanismos y procedimientos de recurso, las establece el órgano que efectúa el nombramiento. UN 9 - تحدد الهيئات التي تقوم بتعيين هؤلاء المسؤولين أحكام وشروط خدمتهم، بما في ذلك آليات أو إجراءات الانتصاف، إن وجدت.
    La Relatora Especial insta a los Estados a crear mecanismos u órganos encargados del registro, el seguimiento, la evaluación y la divulgación de las decisiones de los tribunales que se refieran a la mujer como víctima y a crímenes basados en el género. UN 98 - تحث المقررة الخاصة الدول على إنشاء آليات أو هيئات تسجل قرارات المحاكم بشأن المرأة كضحية و/أو الجرائم الجنسانية، وترصدها وتقيِّمها وتتيحها للعموم.
    En tales casos pueden ser apropiados los mecanismos o las medidas en que proporcionen garantías los proveedores o consorcios internacionales de gobiernos o los mecanismos relacionados con el OIEA. UN وفي مثل هذه الحالات، قد يكون من الملائم وضع آليات أو تدابير يتم بمقتضاها تقديم ضمانات من جانب الموردين أو اتحادات الحكومات الدولية أو الترتيبات المتصلة بالوكالة.
    Puede ser factible mejorar los mecanismos de detonación o los métodos de lanzamiento. UN وقد يكون من الممكن إدخال تحسينات على آليات أو أساليب التفجير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more