Somos partidarios del establecimiento de mecanismos regionales de alerta temprana para prevenir esos desastres. | UN | ونحن نؤيد إنشاء آليات إقليمية للإنذار المبكر بغية الوقاية من تلك الكوارث. |
Si bien se habían establecido mecanismos regionales para enfrentar estos problemas, estos carecían de los medios necesarios para ejecutar adecuadamente sus tareas. | UN | وعلى الرغم من وضع آليات إقليمية لمعالجة هذه المشاكل، فإنها تفتقر إلى الوسائل الكفيلة بأداء مهامها على نحو ملائم. |
El establecer y apoyar mecanismos regionales dentro del marco de las Naciones Unidas tendría gran influencia en el logro de ese conjunto de objetivos. | UN | وقد يساعد إنشاء وتعزيز آليات إقليمية في إطار اﻷمم المتحدة في تحقيق مجموعة اﻷهداف هذه إلى حد كبير. |
El propósito fue elaborar mecanismos regionales para incorporar las aportaciones de la mujer en el proceso de paz en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وكان الهدف وضع آليات إقليمية من أجل توجيه مساهمات المرأة في عملية السلام على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Centroamérica atribuye suma importancia a la elaboración de mecanismos regionales que le ayuden a cumplir los compromisos asumidos en la conferencia de Beijing. | UN | وأمريكا الوسطى تعلق أهمية كبيرة على استحداث آليات إقليمية للمساعدة على الوفاء بالالتزامات المضطلع بها في مؤتمر بيجين. |
Resulta de especial importancia la evolución de los mecanismos regionales africanos, bajo la égida de la Unión Africana, en materia de prevención y reducción de los conflictos. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة، في هذا الصدد، تطوير آليات إقليمية تحت إشراف الاتحاد الأفريقي، لمنع الصراعات والحد منها. |
Dicho Acuerdo ha aportado un marco básico para el establecimiento de mecanismos regionales para la ordenación de la pesca. | UN | وقد وفر ذلك الاتفاق إطارا أساسيا لإنشاء آليات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Varios representantes de minorías destacaron la necesidad de que se crearan mecanismos regionales en Asia para resolver las situaciones que afectaran a los derechos humanos y a las minorías. | UN | وأبرز العديد من ممثلي الأقليات الحاجة إلى إقامة آليات إقليمية في آسيا لتناول قضايا حقوق الإنسان وأوضاع الأقليات. |
Establecimiento de mecanismos regionales para la vigilancia, prevención y evaluación de los desastres naturales graves. | UN | إنشاء آليات إقليمية بشأن مراقبة الكوارث الطبيعية العنيفة والوقاية منها وتقييمها. |
:: Varios de los mecanismos regionales y subregionales existentes habían aprobado ya programas de trabajo de conformidad con sus mandatos y prioridades regionales. | UN | :: اعتمدت عدة آليات إقليمية ودون إقليمية فعلا برامج عمل وفق ولاياتها وأولوياتها الإقليمية. |
Podrían establecerse mecanismos regionales ya sea fortaleciendo los mecanismos existentes o creando nuevas instituciones que movilizaran recursos regionales e internacionales destinados al desarrollo de la infraestructura. | UN | ويمكن إنشاء آليات إقليمية إما بتقوية الآليات القائمة أو إنشاء مؤسسات جديدة لحشد الموارد الإقليمية والدولية من أجل تطوير البنية التحتية الأساسية. |
ii) Los países africanos han establecido mecanismos regionales para promover y asegurar el cumplimento de acuerdos de derechos humanos. | UN | ' 2` أنشأت البلدان الأفريقية آليات إقليمية لوضع اتفاقات بشأن حقوق الإنسان وإنفاذها. |
:: Establecer mecanismos regionales de vigilancia en colaboración con órganos regionales e instituciones de investigación. | UN | :: إنشاء آليات إقليمية للرقابة، بالشراكة مع الهيئات الإقليمية والمؤسسات البحثية. |
Estos programas se realizaban fundamentalmente en coordinación con los organismos de las Naciones Unidas y también con programas y mecanismos regionales. | UN | ويُنفَّذ الجزء الأكبر من هذه البرامج بالتنسيق مع وكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومع آليات إقليمية. |
El compromiso de México de combatir la violencia de género se refleja también en el apoyo que ha prestado al establecimiento de mecanismos regionales de protección de la mujer. | UN | كما أن التزام المكسيك بمكافحة العنف مكرس في دعمها لإنشاء آليات إقليمية لحماية المرأة. |
Se han creado mecanismos regionales y bilaterales para la cooperación en materia de aplicación de la ley, por ejemplo en lo que concierne a la alerta temprana y a la cooperación de los servicios de inteligencia. | UN | وقد أُنشئت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون الاستخباراتي. |
El Relator Especial alienta a otros mecanismos regionales de derechos humanos a que promuevan el principio de la no discriminación en la aplicación del derecho a una vivienda adecuada. | UN | ويشجع المقرر الخاص آليات إقليمية أخرى معنية بحقوق الإنسان على النهوض بمبدأ عدم التمييز في تطبيق الحق في السكن اللائق. |
También existen mecanismos regionales, y actualmente se están tramitando y aplicando otros mecanismos. | UN | وتوجد أيضاً آليات إقليمية قائمة، ويجري حالياً تجهيز مزيد من الآليات وتنفيذها. |
La creación de mecanismos regionales de derechos humanos con funciones de arbitraje en lo que respecta a las víctimas individuales; y, por último, | UN | إنشاء آليات إقليمية لحقوق الإنسان منوط بها وظائف التقاضي في حالة الضحايا من الأفراد، وأخيراً؛ |
Se han creado nuevos mecanismos regionales y bilaterales para la cooperación en materia de aplicación de la ley, por ejemplo en lo que concierne a los mecanismos de alerta temprana y a la cooperación de los servicios de inteligencia. | UN | وقد وُضعت آليات إقليمية وثنائية للتعاون في مجال إنفاذ القانون، مثل آليات الإنذار المبكر والتعاون في مجال الاستخبارات. |
Asimismo, Colombia reconoce la importancia del establecimiento de zonas libres de armas nucleares, ya que estas constituyen un mecanismo regional que: | UN | كما تسلم كولومبيا بأهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية باعتبارها آليات إقليمية: |