"آليات الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos de seguridad
        
    • sus mecanismos de seguridad
        
    • mecanismos para la seguridad
        
    En 2001, los Estados Miembros se mostraron partidarios de que se adoptaran importantes medidas destinadas a reforzar los mecanismos de seguridad y aumentar la protección del personal sobre el terreno. UN وفي عام 2001، أيدت الدول الأعضاء اتخاذ خطوات كبرى لتعزيز آليات الأمن وتحسين سلامة الموظفين في الميدان.
    Ello alejaría al mundo del propósito de erradicar el terrorismo y sería el fin de los mecanismos de seguridad colectiva. UN فهذا يبعد العالم عن هدف استئصال الإرهاب، وسيقضي على آليات الأمن الجماعي.
    Esta información se logra a través de los mecanismos de seguridad en forma primaria y oportuna. UN وهذه المعلومات متاحة من خلال آليات الأمن بصورة أساسية وآنية.
    Ello es importante, dado el hecho de que los mecanismos de seguridad regionales han logrado mucho más resultados en los países que nuestro sistema multilateral. UN وهذا أمر هام، نظرا لأن آليات الأمن الإقليمية عملت في بعض البلدان أكثر مما فعل النظام المتعدد الأطراف.
    El Comité insta al Estado parte a reforzar sus mecanismos de seguridad alimentaria, desde la producción hasta la distribución y le pide que en su próximo informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas a ese respecto y sobre los resultados conseguidos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز آليات الأمن الغذائي، من الإنتاج إلى التوزيع. وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد والنتائج المحققة.
    Por tanto, debemos trabajar simultáneamente en estrategias precisas para resolver estas tensiones y en el fortalecimiento de los mecanismos de seguridad colectiva. UN لذلك يجب أن نعكف على العمل في آن واحد بشأن الاستراتيجية المستهدفة لتبديد هذه التوترات وبشأن تقوية آليات الأمن الجماعي.
    Se debería, en cambio, fortalecer los mecanismos de seguridad regionales, principalmente en África, que respetan las normas del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN وعوضاً عن الاستعانة بتلك الشركات، ينبغي أن يجري، وخاصة في أفريقيا، تعزيز آليات الأمن الإقليمية التي تعمل على نحو يحترم قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    El Relator Especial considera que deben fortalecerse los mecanismos de seguridad regional, de manera que ayuden al fomento de la democracia, al respeto de las normas del derecho internacional humanitario y al goce efectivo de los derechos humanos. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي تعزيز آليات الأمن الإقليمية لتمكينها من المساعدة على تعزيز الديمقراطية واحترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    Ese proceso de reforma debe garantizar el respeto efectivo de los principios contenidos en la Carta y del derecho internacional, así como lograr el restablecimiento de los mecanismos de seguridad colectiva establecidos por la Carta. UN وأكدت أن عملية الإصلاح المذكورة يجب أن تكفل الاحترام الفعلي للمبادئ الواردة في الميثاق ومبادئ القانون الدولي، وأن تحقق إعادة آليات الأمن الجماعي المقررة في الميثاق.
    El seminario fue el resultado de la colaboración entre la Academia Internacional de la Paz, la Organización de la Unidad Africana y las organizaciones regionales interesadas en aumentar su capacidad de gestión de los conflictos y fortalecimiento de los mecanismos de seguridad de África. UN وخرجت هذه الحلقة بالشراكة بين أكاديمية السلام الدولية ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية العاملة على النهوض بقدراتها على إدارة الصراع وتعزيز آليات الأمن في أفريقيا.
    Desde su fundación, la OCS ha tenido como prioridad la mejora de los mecanismos de seguridad para hacer frente a las nuevas amenazas y desafíos. UN 84 - وأشار إلى أن منظمته تعطى أولوية منذ قيامها لتعزيز آليات الأمن في مواجهة التهديدات والتحديات الجديدة.
    1.2.1 Se nombra a representantes de los movimientos de Darfur para formar diversas instituciones, incluidas las administraciones locales y regionales, y se los integra en los mecanismos de seguridad locales UN 1-2-1 تعيين ممثلي حركات دارفور في المؤسسات، بما فيها الإدارات المحلية والإقليمية وإدماجهم في آليات الأمن المحلية
    En esas reuniones siguieron elaborando elementos relativos al funcionamiento de los mecanismos de seguridad fronteriza, aunque, se dejaron de lado muchas de las cuestiones menores, por ejemplo, el papel de las eventuales terceras partes, para que fueran tratadas en reuniones futuras. UN وتمخضت هذه الاجتماعات عن عناصر تتعلق بتشغيل آليات الأمن الحدودي، وإن كان العديد من التفاصيل، بما فيها دور طرف ثالث محتمل، قد تُركت لمفاوضات مقبلة.
    En consecuencia, instaron a los Estados Miembros a adoptar un marco de seguridad humana como paradigma dominante de la seguridad nacional a fin de reducir la dependencia de los mecanismos de seguridad tradicionales y su uso. UN وبناء عليه، حثوا الدول الأعضاء على اعتماد إطار للأمن البشري واعتباره المعيار الأهم للأمن الوطني، وذلك من أجل تخفيف الاعتماد على آليات الأمن التقليدية واللجوء إليها.
    El Consejo decidió que el Sudán y Sudán del Sur debían poner fin de inmediato a todas las hostilidades, retirar las fuerzas, activar los mecanismos de seguridad activados previamente y reanudar las negociaciones. UN وقرر المجلس أنه يجب على السودان وجنوب السودان الوقف الفوري لجميع الأعمال العدائية وسحب القوات وتفعيل آليات الأمن التي سبق الموافقة عليها واستئناف المفاوضات.
    Acojo con beneplácito las medidas que se están adoptando para reforzar los mecanismos de seguridad regional y acelerar el despliegue previsto de una fuerza multinacional para la protección de las zonas fronterizas. UN وأرحب بالجهود التي تُتخذ لتعزيز آليات الأمن الإقليمية ولتسريع النشر المقرر لقوة متعددة الجنسيات تتولى تأمين المناطق الحدودية.
    Al mismo tiempo, y en adición a la regulación a nivel nacional, la comunidad internacional debería tratar de fortalecer los mecanismos de seguridad regional. UN 50 - وفي الوقت نفسه، وبالإضافة إلى استحداث أنظمة على الصعيد الوطني، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى تعزيز آليات الأمن الإقليمية.
    Este texto refleja exactamente las mismas rupturas epistemológicas que los análisis ya citados de la reunió de Oslo y de la FIAN, a saber, la lucha contra la globalización incontrolada de los mercados y la desaparición gradual de la normativa del Estado es un requisito previo para restablecer los mecanismos de seguridad colectiva. UN ويعكس هذا النص بدقة نفس التغيرات المنهجية الجذرية التي تعكسها التحليلات السالفة الذكر التي قام بها اجتماع أوسلو وشبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء أي إن إمكانية العولمة العشوائية للأسواق وزوال وصاية الدولة تدريجيا شرط أساسي لعودة آليات الأمن الغذائي.
    Por último, la Cancillería aspira a extender el sistema a otras entidades nacionales vinculadas con el tema migratorio, especialmente a la Dirección Nacional de Migración, ya que ello facilitará la verificación de información sobre los peticionarios y coadyuvará a incrementar los mecanismos de seguridad para identificar a eventuales personas indeseables. UN وتأمل وزارة الخارجية أن يوسّع نطاق هذا النظام في نهاية المطاف ليشمل الوكالات الوطنية الأخرى المعنية بالهجرة، ولا سيما المكتب الوطني للهجرة، إذ أن ذلك سييسر التحقق من المعلومات المتعلقة بمقدمي الطلبات ويعزز آليات الأمن لتحديد الأشخاص الذين من المحتمل أن يكونوا غير مرغوب فيهم.
    Se dijo que en la orientación y los objetivos del programa recogido bajo el componente D deberían reflejarse con mayor claridad los nuevos problemas y amenazas en materia de seguridad y los cambios del entorno de seguridad, y que todas las organizaciones que participaban en el sistema de gestión de la seguridad deberían contribuir activamente al refuerzo de los mecanismos de seguridad sobre el terreno. UN وأشير إلى أن توجه وأهداف البرنامج في إطار المكوّن دال ينبغي أن تعكس بوضوح أكثر التحديات والتهديدات الأمنية الجديدة والتغيرات التي طرأت على البيئة الأمنية وضرورة أن تسهم جميع المؤسسات المشاركة في نظام الإدارة الأمني على نحو فعال في تعزيز آليات الأمن في الميدان.
    El Comité insta al Estado parte a reforzar sus mecanismos de seguridad alimentaria, desde la producción hasta la distribución y le pide que en su próximo informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas a ese respecto y sobre los resultados conseguidos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز آليات الأمن الغذائي، من الإنتاج إلى التوزيع. وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد والنتائج المحققة.
    La atención de los dirigentes del mundo sería monopolizada por la amenaza que ello representaría para la propia existencia humana, podrían verse desacreditados los mecanismos para la seguridad colectiva y peligrarían las libertades y derechos humanos que tanto ha costado obtener. UN وأضاف قائلا إن ذلك التهديد بالفناء سيحوز على اهتمام قادة العالم، ويؤدي إلى فقدان آليات الأمن الجماعية لمصداقيتها، وإلى زوال حريات وحقوق للإنسان عزيزة المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more