"آليات الإبلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos de presentación de informes
        
    • los mecanismos de información
        
    • de mecanismos de denuncia
        
    • de los mecanismos de denuncia
        
    • los mecanismos de presentación de información
        
    • los mecanismos de notificación
        
    • los mecanismos de comunicación
        
    • mecanismos para informar
        
    • los mecanismos para denunciar
        
    • mecanismo de presentación de informes
        
    :: Es preciso esclarecer los mecanismos de presentación de informes entre las oficinas sobre el terreno y la Sede respecto de la incorporación de la perspectiva de género. UN :: تدعو الحاجة إلى إيضاح آليات الإبلاغ بين الميدان والمقر فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    los mecanismos de presentación de informes no permiten aprovechar los resultados de la evaluación en los futuros presupuestos por programas UN آليات الإبلاغ لا تتيح تزويد الميزانيات البرنامجية المقبلة بمعلومات ملائمة
    A este respecto, quisiera destacar la necesidad de que se simplifiquen y armonicen los mecanismos de presentación de informes de los gobiernos nacionales. UN ولعلي وأنا بصدد هذا الموضوع أشدد على ضرورة تبسيط آليات الإبلاغ التي تستخدمها الحكومات الوطنية والمواءمة بينها.
    - Cualquier sistema de vigilancia de la administración de la disciplina escolar, así como los mecanismos de información y denuncia; UN أي نظام رصد لإدارة النظام في المدارس، وكذلك آليات الإبلاغ والتشكّي؛
    También preocupa al Comité la falta de mecanismos de denuncia y el hecho de que queden sin denunciar incidentes de violencia doméstica, al igual que otras formas de malos tratos, incluidos los abusos sexuales. UN واللجنة قلقة أيضاً بشأن الافتقار إلى آليات الإبلاغ ونقص الإبلاغ عن حوادث العنف المنزلي مثله مثل باقي أشكال الإيذاء، بما في ذلك الإيذاء الجنسي.
    En Armenia, China, Colombia, Costa Rica, Jordania, Kosovo, Filipinas y Serbia, los ciudadanos pueden denunciar casos de corrupción bien en línea o por medio de los mecanismos de denuncia oficiales, puestos en marcha con el apoyo del PNUD. C. Fomento de la resiliencia UN وفي الأردن وأرمينيا وصربيا والصين وكوستاريكا وكوسوفو() وكولومبيا والفلبين، يمكن أن يبلغ المواطنون عن حالات الفساد سواء على الإنترنت أو عن طريق آليات الإبلاغ الرسمية المتاحة بدعم من البرنامج الإنمائي.
    Este Protocolo complementa y apoya los mecanismos de presentación de información en el marco de la Convención y del Protocolo de Kyoto. UN ويكمل بروتوكول كييف ويدعم آليات الإبلاغ بموجب الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    Podrían aprovecharse mejor los mecanismos de presentación de informes del Pacto Mundial para promover los principios voluntarios de la responsabilidad de las empresas. UN ومن الممكن استخدام آليات الإبلاغ المتعلقة بالاتفاق استخداما أوفى تعزيزا للمبادئ الطوعية المتعلقة بمسؤولية الشركات.
    Mejora de los mecanismos de presentación de informes: acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas UN تحسين آليات الإبلاغ: إتاحة إمكانية اطلاع الجمهور على وثائق الأمم المتحدة
    Varios Estados Miembros se sumaron a los mecanismos de presentación de informes por primera vez, mientras que otros participaron de manera más regular. UN وانضم عدد من الدول الأعضاء إلى آليات الإبلاغ للمرة الأولى، بينما اتسمت مشاركة دول أخرى بانتظام أكبر.
    Adición 4 Mejorar los mecanismos de presentación de informes y el acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas UN الإضافة 4: تحسين آليات الإبلاغ بما في ذلك وصول الجمهور إلى وثائق الأمم المتحدة
    Este aumento puede ser reflejo, en parte, de un mayor conocimiento y uso de los mecanismos de presentación de informes. UN وقد تُبيّن زيادة عدد الادعاءات أمورا منها ازدياد الوعي واستخدام آليات الإبلاغ.
    Mejora del acceso del público a la información de las Naciones Unidas y mejora de los mecanismos de presentación de informes UN تحسين إمكانية اطلاع الجمهور على معلومات الأمم المتحدة وتحسين آليات الإبلاغ
    Las conclusiones varían dependiendo de en qué medida se haya prestado atención a la niña en los mecanismos de presentación de informes que se han examinado. UN وتعتمد الاستنتاجات على المدى الذي بلغه توجيه الاهتمام إلى الطفلة في آليات الإبلاغ التي تم تقييمها.
    El Gobierno de Montenegro es consciente de la importancia de los mecanismos de presentación de informes y verificación para fomentar la confianza. UN وتدرك حكومة الجبل الأسود أهمية آليات الإبلاغ والتحقق في بناء الثقة.
    También indicó que celebraba las iniciativas en curso para simplificar los mecanismos de presentación de informes en virtud de los tratados. UN ورحبت أيضاً بالمساعي الأخيرة لتبسيط آليات الإبلاغ في إطار المعاهدات.
    - Cualquier sistema de vigilancia de la administración de la disciplina escolar, así como los mecanismos de información y denuncia; UN أي نظام رصد لإدارة النظام في المدارس، وكذلك آليات الإبلاغ والشكوى؛
    Se requieren mejoras en los mecanismos de información para garantizar una mayor responsabilidad y compromiso. UN ويتطلب الأمر تحسين آليات الإبلاغ لكفالة مزيد من المساءلة والالتزام.
    :: Cuando un trabajador de asistencia humanitaria abrigue algún temor o sospecha sobre la posibilidad de que alguno de sus colegas, ya sea que preste o no servicios en el mismo organismo, haya cometido un acto de violencia o explotación sexuales, deberá comunicar sus temores por medio de mecanismos de denuncia establecidos por los organismos. UN :: يتعين على أي عامل في مجال المساعدة الإنسانية تتولد لديه مخاوف أو شكوك حول إمكانية قيام أحد زملائه باعتداء أو استغلال جنسي، سواء كان في الوكالة نفسها أو لا، أن يبلغ عن هذه المخاوف من خلال آليات الإبلاغ المعمول بها في الوكالات. الإجراء
    Varios de los mecanismos de denuncia y de concienciación señalados por los países (véase la sección C) estaban a disposición de los funcionarios públicos y de los miembros del público en general en forma más amplia, con lo cual constituían un buen ejemplo de la aplicación del artículo 10 de la Convención (Información pública). UN ويُتاح عدد من آليات الإبلاغ وأدوات إذكاء الوعي التي سلطت الدول الضوء عليها (انظر القسم جيم) على السواء للموظفين العموميين ولأفراد الجمهور على نطاق أوسع، وهي توفِّر بالتالي أيضا أمثلةً جيِّدة على تنفيذ المادة 10 من الاتفاقية (إبلاغ الناس).
    En la medida de lo posible, las Partes deberían utilizar los sistemas nacionales y otros sistemas pertinentes de vigilancia y evaluación, así como los mecanismos de presentación de información en el marco de la Convención, como las comunicaciones nacionales. UN وينبغي للأطراف أن تستخدم، قدر الإمكان، نظم الرصد والتقييم الوطنية وغيرها من النظم ذات الصلة فضلاً عن آليات الإبلاغ بموجب الاتفاقية مثل البلاغات الوطنية.
    En las fases de recuperación y reconstrucción, las organizaciones internacionales y los gobiernos deben también colaborar en el fortalecimiento de los mecanismos de notificación y rendición de cuentas. UN كما يتعين أن تتعاون المنظمات الدولية والحكومات على تعزيز آليات الإبلاغ والمساءلة في مرحلتي الانتعاش والتعمير.
    Contribuyen también otros factores, como la mejora de los mecanismos de comunicación de datos de los países a los organismos internacionales, el mayor acceso de los organismos a las fuentes de datos nacionales y su mejor comprensión de las mismas. UN وثمة عوامل أخرى تلعب دورا، بما في ذلك تحسين آليات الإبلاغ من البلدان إلى الوكالات الدولية وزيادة فرص وصول الوكالات إلى المصادر الوطنية القائمة وفهمها.
    A menos que haya rendición de cuentas, es decir, mecanismos para informar sobre la utilización de los recursos públicos y consecuencias cuando no se cumplen los objetivos de ejecución previstos, la transparencia tendría muy poco valor. UN ولا تكتسب الشفافية قيمة إلا بوجود عنصر المساءلة، أي آليات الإبلاغ عن طريقة استخدام الموارد العامة وعواقب الفشل في بلوغ الأهداف المحددة على صعيد الأداء.
    Pone de relieve la necesidad de mantener la coordinación entre los mecanismos para denunciar faltas de conducta y resolver reclamaciones, a fin de asegurar que sus funciones no se superpongan y que el personal entienda el papel de cada entidad y la relación entre ellas. UN تشدد على الحاجة إلى مواصلة التنسيق بين آليات الإبلاغ عن سوء السلوك والإنصاف من الظلم، من أجل ضمان عدم تداخل وظائف هذه الآليات وكفالة فهم الموظفين لدور كل من الكيانات والعلاقات بينها.
    El mecanismo de presentación de informes y de supervisión relativo a los niños en los conflictos armados ha de contar con los recursos necesarios para desempeñar su mandato de manera eficaz y transparente. UN وينبغي تزويد آليات الإبلاغ والرصد المتعلقة بالأطفال في الصراع المسلح بالموارد الضرورية للاضطلاع بولايتها بطريقة فعالة واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more