"آليات التحقق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos de verificación
        
    • de mecanismos de verificación
        
    • mecanismos de validación
        
    • mecanismo de verificación
        
    • medidas de fomento de la
        
    • de sus mecanismos de verificación
        
    Algunos miembros destacaron que los mecanismos de verificación no tenían ningún valor si no se podía actuar efectivamente contra los posibles infractores. UN وشدد بعض الأعضاء على عدم جدوى آليات التحقق في حال انعدام أي وسيلة لاتخاذ إجراءات فعالة ضد المخالفين المحتملين.
    La mayor parte de los mecanismos de verificación del cumplimiento de acuerdos multilaterales del pasado resultaron inadecuados o incompletos. UN إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة.
    Este comité ad hoc podría también examinar diversas propuestas de suspensión del estado de alerta y de orientación de las armas nucleares contra determinados objetivos en todo el mundo, con los mecanismos de verificación necesarios. UN ويمكن لهذه اللجنة المخصصة أن تنظر أيضا في مقترحات مختلفة بشأن القيام على الصعيد العالمي بإنهاء حالة التأهب وعدم تصويب اﻷسلحة النووية إلى هدف معين مع وضع آليات التحقق اللازمة.
    La falta de experiencia sobre el establecimiento de este tipo de mecanismos de verificación y las reticencias que aun existen entre algunos Estados son una realidad. UN وعدم توفر الخبرة في إنشاء هذا النوع من آليات التحقق والتحفظ الذي تبديه بعض الدول حقيقتان واقعتان.
    La Secretaría podría organizar reuniones periódicas con la participación de ex comandantes de fuerzas y comandantes de contingentes nacionales para tratar de desarrollar mecanismos de validación de la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas. UN ويمكن أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات دورية بمشاركة من قادة القوات السابقين وقادة الوحدات الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى تطوير آليات التحقق من الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    Atribuimos la mayor importancia a la labor dirigida al fortalecimiento de los mecanismos de verificación de las inspecciones. UN ونعلق أهمية قصوى على العمل الرامي إلى تعزيز آليات التحقق والتفتيش.
    Deben proseguirse los esfuerzos para universalizar, desarrollar y reforzar los mecanismos de verificación. UN ويجب بذل قصارى الجهود لتعميم آليات التحقق وتطويرها وتعزيزها.
    Ante las nuevas amenazas, sin duda es preferible que los Estados trabajen juntos para prestar apoyo a los mecanismos de verificación. UN فمن الأفضل بالتأكيد في مواجهة الأخطار الجديدة أن نعمل على جعل الدول تتعاون معا لدعم آليات التحقق.
    Estamos de acuerdo en que es necesario reforzar los mecanismos de verificación y aplicación relativos a las armas de destrucción en masa. UN ونحن متفقون على أن ثمة حاجة إلى تعزيز آليات التحقق والإنفاذ المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    El Consejo insta a las partes a que cumplan escrupulosamente los acuerdos que han firmado, en particular los mecanismos de verificación establecidos; UN ويحــث المجلس الأطراف على الامتثال الصارم للاتفاقات التي وقـَّـعـت عليها، بما فيها آليات التحقق المنشأة؛
    Por último, deseo señalarle que el Gobierno de la República Democrática del Congo sigue oponiéndose a los mecanismos de verificación previstos en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN وأخيرا، أود أن أنهي إلى علمكم أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال تعترض على آليات التحقق المنصوص عليها في إطار اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    La solución más racional sería perfeccionar los mecanismos de verificación en el marco de los tratados ya existentes y, en los casos en que sea imprescindible, establecer nuevos mecanismos. UN ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.
    Debemos consolidar los mecanismos de verificación multilaterales y permitir que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) haga el mejor uso posible de sus capacidades. UN ويتعين علينا تعزيز آليات التحقق المتعددة الأطراف وتمكين الوكالة الدولية للطاقة الذرية من استخدام قدراتها بأفضل وجه.
    Hacemos un llamamiento para que se adopten medidas encaminadas a mejorar los mecanismos de verificación del Organismo y a desarrollar más sus funciones de vigilancia. UN ونطالب بزيادة تحسين آليات التحقق لدى الوكالة ومواصلة تطوير مهام الرصد التي تقوم بها.
    Preferiríamos que no se dejaran sin definir las ideas relativas a una mayor eficiencia y fortalecimiento de los mecanismos de verificación del desarme. UN وإننا نحبذ ألا تترك الأفكار المتعلقة بتحقيق المزيد من الكفاءة وتعزيز آليات التحقق لنزع السلاح بدون تحديد.
    :: Fortalecer la eficacia de los mecanismos de verificación a través del respaldo político, económico y técnico, y haciéndolos más intrusivos. UN تعزيز فعالية آليات التحقق من خلال الدعم السياسي والاقتصادي والتقني وزيادة تدخلها؛
    En particular, no hace mención de la importancia de los mecanismos de verificación jurídicamente vinculantes de los tratados multilaterales basados en criterios objetivos. UN وبصفة خاصة، لا يذكر المشروع بتاتا أهمية آليات التحقق الملزمة قانونا والتي وضعتها المعاهدات المتعددة الأطراف استنادا إلى معايير موضوعية.
    En ese sentido, es esencial sacar el máximo partido a los mecanismos de verificación existentes y, cuando sea necesario, establecer instrumentos de verificación adicionales. UN وفي ذلك الصدد، فإن الأمر الأساسي هو الاستفادة بصورة أكبر من آليات التحقق القائمة، وعند الاقتضاء، إنشاء آليات إضافية للتحقق.
    Sin embargo, México continúa convencido de la necesidad de dotar de mecanismos de verificación a la Convención, que permitan demostrar el cumplimiento de sus disposiciones. UN ومع ذلك، نبقى مقتنعين بالحاجة إلى إعطاء الاتفاقية آليات التحقق التي تكفل الامتثال لأحكامها.
    Mientras tanto, las medidas de transparencia y fomento de la confianza compensarían la falta provisional de mecanismos de verificación. UN وفي الوقت نفسه، ستعوض تدابير الشفافية وبناء الثقة النقص المؤقت الحاصل في آليات التحقق.
    La Secretaría podría organizar reuniones periódicas con la participación de ex comandantes de fuerzas y comandantes de contingentes nacionales para tratar de desarrollar mecanismos de validación de la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas. UN ويمكن أن تعقد الأمانة العامة اجتماعات دورية بمشاركة من قادة القوات السابقين وقادة الوحدات الوطنية في إطار جهودها الرامية إلى تطوير آليات التحقق من الدروس المكتسبة وأفضل الممارسات.
    La retirada ha sido confirmada además por el mecanismo de verificación de la Tercera Parte. UN وهذا السحب تم التحقق منه أيضا بواسطة آليات التحقق للطرف الثالث.
    A través del intercambio de información y mecanismos de verificación y cumplimiento, las zonas libres de armas nucleares son medidas de fomento de la confianza entre los Estados participantes en el sentido de que se cumplen de buena fe las obligaciones establecidas en los tratados que crean dichas zonas. UN والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما تتيحه من تبادل للمعلومات ومن آليات التحقق والامتثال، تجعل الثقة تسود بين الدول المشاركة بأن الالتزامات بموجب المعاهدات المنشئة لتلك لمناطق تُنفَّذ بحسن نية.
    Kazajstán asigna gran importancia a la plena aplicación del régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y al fortalecimiento de sus mecanismos de verificación. UN 2 - وتعلق كازاخستان أهمية كبرى على التنفيذ الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعلى تعزيز آليات التحقق التي أنشأتها الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more