"آليات التنسيق القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos de coordinación existentes
        
    • los mecanismos existentes de coordinación
        
    • los actuales mecanismos de coordinación
        
    • de los mecanismos de coordinación
        
    • los mecanismos de coordinación vigentes
        
    • los mecanismos de coordinación establecidos
        
    Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    Recomendación 1. Reafirmar los mecanismos de coordinación existentes en el plano regional y prestarles apoyo UN التوصية ١: إعادة تأكيد آليات التنسيق القائمة على الصعيد اﻹقليمي ودعمها
    En nuestra opinión, las posibles lagunas entre los mandatos de los distintos agentes, podrían solucionarse con el establecimiento de vínculos más estrechos entre los mecanismos de coordinación existentes. UN نرى أن من الممكن ملء الفجوات في ولايات العناصر الفاعلة المختلفة من خلال إنشاء روابط أوثق من آليات التنسيق القائمة.
    los mecanismos de coordinación existentes están constituyendo cada vez más la base de una programación y planificación conjuntas. UN ويتزايد استخدام آليات التنسيق القائمة كأساس للبرمجة والتخطيط المشتركين.
    Esa mayor presencia sobre el terreno permite al Servicio participar más que hasta entonces en los mecanismos existentes de coordinación entre los donantes y facilitar el establecimiento de sinergias mediante contactos directos. UN ويسمح هذا الوجود الميداني المعزَّز بالانخراط بشكل أكبر من ذي قبل في آليات التنسيق القائمة بين الجهات المانحة وتيسير أوجه التآزر من خلال الاتصالات المباشرة.
    El sistema de las Naciones Unidas debe presentar a los nuevos agentes los mecanismos de coordinación existentes y, al mismo tiempo, fomentar activamente la concienciación de los agentes humanitarios sobre los principios y códigos humanitarios. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعرض بفعالية آليات التنسيق القائمة على أطراف جديدة، وأن تعمل في الوقت نفسه بنشاط على تعزيز التوعية بالمبادئ والقوانين الإنسانية في ما بين الأطراف الإنسانية.
    Además, el Grupo de trabajo puso de relieve la importancia de los enfoques específicos para cada país en lo relacionado con la programación y la prestación de asistencia técnica, que se integraban en los mecanismos de coordinación existentes. UN وعلاوة على ذلك، شدّد الفريق العامل على أهمية النُهُج القطرية للبرمجة والتنفيذ التي أُدمجت في آليات التنسيق القائمة.
    Además, el Grupo estudia la posibilidad de crear sinergias con los mecanismos de coordinación existentes en todos los niveles. UN وعلاوة على ذلك، يقوم الفريق باستكشاف أوجه التآزر مع آليات التنسيق القائمة على كافة الصُعد.
    Las entidades de las Naciones Unidas seguirán tratando de lograr una mayor coherencia en la prestación de servicios, aprovechando los mecanismos de coordinación existentes y estableciendo nuevas modalidades de cooperación, cuando sea necesario. UN وستواصل الكيانات التابعة للأمم المتحدة السعي من أجل تحقيق المزيد من الاتساق في تقديم الخدمات، وذلك استنادا إلى آليات التنسيق القائمة وإنشاء أشكال جديدة من التعاون، عند الاقتضاء.
    4. Al formular un nuevo modelo para la representación de las Naciones Unidas en esos países no fue mi intención perturbar ni reemplazar los mecanismos de coordinación existentes. UN ٤ - ولم يكن قصدي، بتعميم نموذج جديد لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، عرقلة آليات التنسيق القائمة أو استبدالها.
    Con el establecimiento de las oficinas provisionales como representación de las Naciones Unidas en esos países, el Secretario General no se propone perturbar ni reemplazar los mecanismos de coordinación existentes. UN واﻷمين العام إذ ينشئ هذه المكاتب المؤقتة لتمثيل اﻷمم المتحدة في هذه البلدان، لا يقصد إلى تعطيل آليات التنسيق القائمة أو إحلال المكاتب محلها.
    Es importante lograr que los mecanismos de coordinación existentes, que se encargan de administrar la fase de socorro, se transformen en su momento en una estructura eficaz para la rehabilitación y el desarrollo. UN ومن المهم القيام بما يلزم لتتحول في الوقت المناسب آليات التنسيق القائمة التي تدير مرحلة اﻹغاثة، إلى هيكل فعال لﻹنعاش والتنمية.
    El informe concluye que es necesario explorar todos los mecanismos de coordinación existentes para fortalecer la coherencia de las políticas comerciales, de asistencia y de alivio de la deuda a fin de crear la complementariedad que necesita la NEPAD. UN ويستنتج التقرير إننا بحاجة إلى أن نستغل كل آليات التنسيق القائمة بغية تعزيز استمرارية السياسات التجارية ومساعدة الديون من أجل إيجاد التكامل اللازم للشراكة الجديدة.
    Cabe esperar que en Kobe, en 2005, los países y los organismos internacionales que colaboran con las instituciones nacionales competentes asuman compromisos más firmes en lo tocante a la reducción de los desastres, en el marco de los mecanismos de coordinación existentes. UN ومن المأمول فيه أن تقوم البلدان والهيئات الدولية في إطار التعاون مع المؤسسات الوطنية المعنية، بكوبي في عام 2005، بإعلان التزامات أكثر حزما فيما يتصل بمنع الكوارث، وذلك في سياق آليات التنسيق القائمة.
    Las delegaciones hicieron hincapié en que el UNFPA debía asegurar la coordinación con otros organismos, incluso en el seno de los mecanismos de coordinación existentes como el Comité Permanente entre Organismos para Asuntos Humanitarios. UN وشددت الوفود على ضرورة أن يكفل الصندوق التنسيق مع الوكالات الأخرى، بما في ذلك ضمن آليات التنسيق القائمة مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للشؤون الإنسانية.
    1. Utilizar los mecanismos de coordinación existentes para apoyar la aplicación del presente Marco y crear conciencia sobre la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz UN 1 - استخدام آليات التنسيق القائمة لدعم تنفيذ الإطار الحالي والتوعية بعمل لجنة بناء السلام
    1. Utilizar los mecanismos de coordinación existentes para apoyar la aplicación del presente Marco y crear conciencia sobre la labor de la Comisión de Consolidación de la Paz UN 1 - استخدام آليات التنسيق القائمة لدعم تنفيذ الإطار الحالي والتوعية بعمل لجنة بناء السلام
    Además, los oradores pusieron de relieve la importancia de los enfoques específicos para cada país en lo relacionado con la programación y la prestación de asistencia técnica, que se integraban en los mecanismos de coordinación existentes. UN وعلاوة على ذلك، أكّد المتكلمون على أهمية النهوج القطرية إزاء برمجة المساعدة وتقديمها التي دُمِجت في آليات التنسيق القائمة.
    Por ejemplo, conforme al criterio 5, los mecanismos existentes de coordinación interinstitucional tendrán que promover de forma más efectiva la integración y la coherencia en todo el sistema. UN وضرب لهذا مثلا، هو أن المعيار 5 يتطلب من آليات التنسيق القائمة المشتركة بين الوكالات أن تزيد فعاليتها في تعزيز الاتساق والتكامل على نطاق المنظومة.
    Es posible que para subsanar esas dificultades haya que revisar los actuales mecanismos de coordinación y examinar los criterios de selección de los organismos de ejecución. UN وربما تتطلب هذه الصعوبات إعادة النظر في آليات التنسيق القائمة واستعراض المعايير التي يتم بموجبها اختيار الوكالات المنفذة.
    El objetivo es complementar los mecanismos de coordinación vigentes mediante el aumento del acceso a información pertinente y actualizada sobre las tendencias y actividades relativas a la mujer en el desarrollo en los planos nacional y regional. UN وتهدف المبادرة إلى استكمال آليات التنسيق القائمة بزيادة الوصول إلى المعلومات المستكملة ذات الصلة المتعلقة بالاتجاهات واﻷنشطة المتصلة بدور المرأة في التنمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Cuestión: Sírvanse describir los mecanismos de coordinación establecidos en los planos federal y de los estados. UN 5 - القضية: يرجى وصف آليات التنسيق القائمة بين المستوى الاتحادي والولايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more