Consciente de que es necesario que se faciliten los mecanismos de coordinación entre los países y sus representantes permanentes, | UN | وإذ يعي ضرورة تيسير آليات التنسيق بين البلدان وممثليها الدائمين، |
En el informe también se examinan los mecanismos de coordinación entre los organismos pertinentes respecto de las distintas etapas del ciclo de producción y difusión de estadísticas. | UN | وينظر التقرير أيضا في آليات التنسيق بين الوكالات ذات الصلة فيما يتعلق بمختلف مراحل دورة إعداد الإحصاءات ونشرها. |
Definir los mecanismos de coordinación entre la jurisdicción ordinaria y la jurisdicción indígena. | UN | :: تحديد آليات التنسيق بين القضاء العادي وقضاء الشعوب الأصلية. |
El Gobierno mejora los mecanismos de coordinación de los interesados en el sector de la justicia, incluidos los donantes | UN | قيام الحكومة بتحسين آليات التنسيق بين أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك الجهات المانحة |
También puso de relieve la importancia de los mecanismos de coordinación institucional, incluso aquellos en que participaban grupos indígenas. | UN | وشدَّدت الوزيرة أيضاً على أهمية آليات التنسيق بين المؤسسات، بما في ذلك الآليات التي تضمّ مجموعات من السكان الأصليين. |
10. El Comité lamenta no haber recibido información sobre los mecanismos de coordinación existentes entre los ministerios, ni sobre el ministerio que tiene la responsabilidad principal de coordinar la aplicación de la Convención. | UN | 10- تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات حول آليات التنسيق بين الوزارات، وما هي الوزارة التي تضطلع بالمسؤولية الرئيسية لتنسيق تنفيذ الاتفاقية. |
- Definir los mecanismos de coordinación entre la jurisdicción ordinaria y la jurisdicción indígena. | UN | :: تحديد آليات التنسيق بين القضاء العادي وقضاء الشعوب الأصلية. |
El resultado de la evaluación conducirá a la reestructuración y el fortalecimiento de los mecanismos de coordinación entre el Gobierno y los asociados internacionales. | UN | وتؤدي نتائج التقييم بالضرورة إلى إعادة هيكلة وتعزيز آليات التنسيق بين الحكومة والشركاء الدوليين. |
También observa con preocupación la falta de información sobre los mecanismos de coordinación entre las diferentes entidades que recopilan y analizan los datos relacionados con la migración. | UN | وتلاحظ مع القلق أيضاً عدم وجود معلومات عن آليات التنسيق بين مختلف الكيانات التي تجمع البيانات المتعلقة بالهجرة وتحللها. |
Los recientes esfuerzos por mejorar los mecanismos de coordinación entre las Naciones Unidas y la comunidad de organizaciones no gubernamentales ya están dando resultados positivos. | UN | وأسفرت الجهود اﻷخيرة الرامية إلى تحسين آليات التنسيق بين اﻷمم المتحدة ومجتمع المنظمات غير الحكومية عن نتائج إيجابية بالفعل. |
También se subrayó que desde el punto de vista institucional, los mecanismos de coordinación entre las instituciones y departamentos competentes y entre las instituciones públicas y las organizaciones no gubernamentales eran un factor determinante del éxito. | UN | وجرى التشديد أيضا على إنشاء آليات التنسيق بين المؤسسات واﻹدارات ذات الصلة، وفيما بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، باعتباره عاملا حاسما للنجاح من منظور مؤسسي. |
Con ese fin, en particular, la Comisión considera que es preciso fortalecer aún más los mecanismos de coordinación entre las regiones y subregiones para conseguir un mejor intercambio de información y de experiencias. | UN | ولهذه الغاية، ترى اللجنة على وجه التحديد أن من الضروري مواصلة تعزيز آليات التنسيق بين المناطق والمناطق الفرعية لتحسين تبادل المعلومات والخبرات المكتسبة. |
En cumplimiento de lo dispuesto en la Declaración Ministerial de Singapur de 1996, tomaron nota de los progresos hechos en la definición de las relaciones de la OMC con la UNCTAD, incluidos los mecanismos de coordinación entre ambas instituciones, que deben fortalecerse aún más. | UN | وعملا بإعلان الاجتماع الوزاري بسنغافورة لعام ١٩٩٦، أحاطوا علما بالتقدم المحرز بين منظمة التجارة العالمية واليونكتاد بما في ذلك آليات التنسيق بين المنظمتين، الأمر الذي لا بد من زيادة تدعيمه. |
En primer lugar, los mecanismos de coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas estaban funcionando bien, en los que participaban la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el PMA y el UNICEF. | UN | أولها، أن آليات التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة تعمل بصورة جيدة، وهي تشمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي واليونيسيف. |
Acogería con agrado la celebración periódica de reuniones para informar a los países que aportan contingentes sobre los mecanismos de coordinación entre ambos departamentos, como propone la representante del Reino Unido. | UN | ويرحب أيضا بتنظيم جلسات إحاطة منتظمة للبلدان المساهمة بقوات بشأن آليات التنسيق بين الإدارتين، حسب ما اقترحته ممثلة المملكة المتحدة. |
Asistencia a la administración subnacional respecto de los mecanismos de coordinación entre los departamentos del Gobierno y los donantes para mejorar la eficacia de la administración subnacional y la ejecución de programas de desarrollo | UN | مساعدة الإدارة على الصعيد دون الوطني، في آليات التنسيق بين الإدارات الحكومية والمانحين لتحسين فعالية الإدارة على الصعيد دون الوطني وتنفيذ برامج التنمية |
Los esfuerzos dirigidos a mejorar los mecanismos de coordinación entre las Naciones Unidas y esos actores deberían ser continuados tanto en la Sede como en el terreno, incluso en cuestiones relativas a la seguridad. | UN | وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين آليات التنسيق بين الأمم المتحدة وتلك الأطراف الفاعلة على مستوى المقر وفي الميدان، بما في ذلك التنسيق بشأن مسائل السلامة والأمن. |
El proyecto de resolución también alienta la celebración de consultas periódicas entre representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas y de la Secretaría General de la Liga de los Estados Árabes a fin de examinar y reforzar los mecanismos de coordinación entre las dos organizaciones. | UN | كذلك يطلب مشروع القرار تشجيع التشاور الدوري بين ممثلي الأمانة العامة للأمم المتحدة والأمانة العامة لجامعة الدول العربية لاستعراض وتعزيز آليات التنسيق بين المنظمتين. |
Asimismo, es esencial que haya una estrecha cooperación en el plano internacional para aumentar la coherencia de los mecanismos de coordinación de las diversas iniciativas a favor de África a fin de que este continente pueda aprovechar mejor la asistencia para el desarrollo. | UN | وضروري أيضا التعاون الوثيق على المستوى الدولي من أجل زيادة تعزيز ترابط آليات التنسيق بين مختلف المبادرات الخاصة بأفريقيا، بحيث يمكن لتلك القارة أن تستفيد أكثر من المساعدة الإنمائية. |
j) Apoyo a los mecanismos de coordinación de los Gobiernos, los donantes y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | )ي( دعم آليات التنسيق بين الحكومات، والمانحين، ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Además de apoyar los mecanismos de coordinación existentes entre los donantes y las Naciones Unidas, la Oficina prepara el informe sobre la asistencia del sistema de las Naciones Unidas al pueblo palestino que, a pedido de la Asamblea General, el Secretario General ha presentado cada año a la Asamblea desde 1994 por conducto del Consejo Económico y Social. | UN | ٥-٩٦ وباﻹضافة إلى دعم آليات التنسيق بين الجهات المانحة واﻷمم المتحدة، ينتج مكتب المنسق الخاص التقرير عن المساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة إلى الشعب الفلسطيني، وهو التقرير الذي تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدمه إليها كل سنة منذ عام ٤٩٩١ عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
- Consolidación de mecanismos de coordinación para entidades asociadas; | UN | توطيد آليات التنسيق بين الشركاء؛ |