Es importante utilizar criterios técnicos para definir mecanismos de financiación que complementen a la AOD sin reemplazarla. | UN | وينبغي أن تستخدم معايير تقنية لتحديد آليات تمويلية من شأنها أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية، لا أن تحل محلها. |
* El asesoramiento sobre la estructuración de los mecanismos de financiación para productos básicos específicos; | UN | :: تقديم المشورة بشأن هيكلة آليات تمويلية لسلع أساسية معينة. |
La Oficina también está buscando mecanismos de financiación para costear las necesidades de conservación de las instalaciones a largo plazo. | UN | ويبحث المكتب أيضا عن آليات تمويلية لتغطية الاحتياجات المالية المتصلة بصيانة المرافق على المدى الطويل. |
La protección social y la salud requieren mecanismos financieros como la financiación de los servicios de salud mediante impuestos, con vales y transferencias condicionales de efectivo; seguros de salud nacionales y sociales; y seguros de salud privados, como planes de seguro médico comunitarios y de empleadores. | UN | والحماية الاجتماعية في مجال الصحة تستلزم آليات تمويلية مثل التمويل الصحي من الضرائب، بما في ذلك التحويلات والقسائم النقدية المشروطة؛ والتأمين الصحي الوطني والاجتماعي؛ والتأمين الصحي الخاص، مثل خطط التأمين المعتمدة على المجتمعات المحلية والمعمول بها لدى أرباب العمل. |
97. Es necesario establecer mecanismos financieros para los grupos sectoriales que se examinan, a saber, salud, asentamientos humanos, agua potable, productos químicos tóxicos y desechos peligrosos. | UN | ٩٧ - تدعو الحاجة إلى استحداث آليات تمويلية للمجموعات القطاعية المستعرضة وهي: الصحة والمستوطنات البشرية، والمياه العذبة، والكيمياويات السامة، والنفايات الخطرة. |
También se comprometieron a estudiar la posibilidad de utilizar mecanismos de financiación innovadores, como la aplicación de un impuesto a las transacciones financieras. | UN | كما أنها وعدت بدراسة إمكانية استخدام آليات تمويلية إبداعية، مثل فرض ضرائب على المعاملات المالية. |
Se están creando nuevos mecanismos de financiación y en algunos casos se aplican estrategias ya existentes, que se reestructuran para estimular la entrada de inversiones importantes a largo plazo. | UN | ويجري إدخال آليات تمويلية جديدة وفي بعض الحالات تطبيق استراتيجيات قائمة من اﻷصل، مع تشكيل هيكل هذه اﻵليات والاستراتيجيات بحيث تعمل على تشجيع الاستثمارات الرئيسية الطويلة اﻷجل. |
Además, debe examinarse la utilización de mecanismos de financiación innovadores, habida cuenta de los objetivos y disposiciones del capítulo 33 del Programa 21. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي استطلاع إمكانية استخدام آليات تمويلية ابتكارية، مع مراعاة اﻷهداف واﻷحكام الواردة في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١. |
Los países donantes deben armonizar los procedimientos para liberar los fondos de emergencia y reconstrucción y deben establecer mecanismos de financiación especialmente adaptados a las necesidades de rehabilitación. | UN | 138 - وينبغي للبلدان المانحة أن توفق الإجراءات الرامية إلى إطلاق الأموال المرصودة للطوارئ والتعمير وأن تضع آليات تمويلية مرسومة خصيصا لتلبية احتياجات الإصلاح. |
III. Posibilidades de mecanismos de financiación innovadores para el desarrollo alternativo | UN | ثالثا- امكانيات استحداث آليات تمويلية ابتكارية للتنمية المستدامة |
También es preciso explorar otros mecanismos de financiación nuevos e innovadores como el Servicio Financiero Internacional propuesto por el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y otros donantes. | UN | ومن الضروري أيضا العمل على إيجاد آليات تمويلية جديدة ومبتكرة أخرى، من قبيل المرفق الدولي للتمويل الذي اقترحت إنشاؤه المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وغيرها من الجهات المانحة. |
Las diversas propuestas relativas al establecimiento de mecanismos de financiación innovadores deberían ser examinadas a nivel intergubernamental. | UN | 88 - والاقتراحات المختلفة، التي تتعلق بوضع آليات تمويلية ابتكارية، خليقة بالبحث على الصعيد الحكومي الدولي. |
A juicio de la Comisión, antes de tomar medidas para ejecutar la nueva política, es importante explorar la posibilidad de crear, en su caso, un sistema de tarifas y mecanismos de financiación. | UN | وترى اللجنة، قبل اتخاذ إجراء لتنفيذ السياسة الجديدة، أن من الأهمية بمكان استكشاف إمكانية إنشاء آليات تمويلية ونظام لدفع الرسوم، حيثما يكون ذلك مناسباً. |
Somos conscientes de que, para reducir las divergencias, hay que encontrar nuevos mecanismos de financiación, hay que contraer nuevos compromisos y hay que cumplir los compromisos existentes. | UN | إننا ندرك أنه، ابتغاء ردم الفجوة، من اللازم إنعام النظر في آليات تمويلية جديدة، والقيام بالتزامات جديدة والوفاء بالتزامات قائمة. |
El Banco Mundial y la Corporación Financiera Internacional desempeñan un papel decisivo para considerar y respaldar las actividades de asociación en todo el mundo, y son útiles para elaborar y aplicar mecanismos de financiación innovadores. | UN | وللبنك الدولي ومؤسسات التمويل الدولية أهمية أساسية في اتخاذ ودعم إجراءات الشراكة على الصعيد العالمي. كما أنهما مفيدان في إيجاد وتنفيذ آليات تمويلية مبتكرة. |
El apoyo prestado por ONUHábitat y sus asociados está teniendo un efecto catalizador en las reformas de las políticas nacionales para mejorar el acceso a los servicios urbanos básicos, lo que ha conducido a la adopción de mecanismos de financiación dirigidos a los hogares pobres. | UN | وللدعم المقدم من موئل الأمم المتحدة وشركائه أثر تحفيزي على إصلاحات السياسات الوطنية لتحسين إمكانية الحصول على الخدمات الحضرية الأساسية، مما يسفر عن اعتماد آليات تمويلية تستهدف الأسر المعيشية الفقيرة. |
La comunidad internacional, al reconocer que la vivienda es un elemento básico del bienestar de los individuos, debería apoyar los esfuerzos por brindar vivienda a los grupos más vulnerables mediante la prestación de asistencia técnica y el establecimiento de mecanismos de financiación para programas de vivienda concretos. | UN | ولما كان من المعترف به أن المأوى يشكل عنصرا أساسيا من عناصر رفاه الفرد، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يساند الجهود الرامية الى توفير اﻹسكان ﻷشد الفئات ضعفا عن طريق توفير المساعدة التقنية وإنشاء آليات تمويلية لبرامج محددة في مجال اﻹسكان. |
Con ese fin, se invita a los donantes y los organismos financieros y de desarrollo internacionales a promover mecanismos financieros innovadores que ayuden a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a satisfacer sus necesidades en materia de financiación y gestión de las infraestructuras. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية تدعي الجهات المانحة والوكالات المالية والإنمائية الدولية لتعزيز آليات تمويلية ابتكارية يمكن أن تساعد البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على الوفاء باحتياجاتها المتمثلة في تمويل بناها التحتية وصيانتها. |
El deseo de ampliar la infraestructura y los servicios básicos de las ciudades y seguir satisfaciendo la demanda cada vez mayor no puede saciarse sin mecanismos financieros amplios y sostenibles. | UN | 24 - ولا يمكن تحقيق الرغبة في توسيع البنية التحتية والخدمات الأساسية في المدن وتحقيق التلبية المستمرة للطلب الدائم التزايد من دون وجود آليات تمويلية مستدامة وذات قاعدة عريضة. |
83. Las pruebas relativas a la financiación de la vivienda son claras: la promoción del acceso a una vivienda adecuada no puede basarse exclusivamente en mecanismos financieros. | UN | 83- واستطردت قائلة إن الأدلة على تمويل المساكن جلية: فلا يمكن تعزيز الحصول على السكن اللائق بالاستناد فقط إلى آليات تمويلية. |