"آليات دائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mecanismos permanentes
        
    • mecanismos duraderos
        
    • mecanismos sostenibles
        
    Estas instancias se constituyen en foros adecuados para el establecimiento de mecanismos permanentes que permitan unificar esfuerzos para combatir el terrorismo. UN وقد أصبحت هذه الأجهزة محافل مناسبة لإنشاء آليات دائمة تسهل بذل جهود متضافرة لمكافحة الإرهاب.
    Este convenio registró las bases sobre las cuales se trabajaría para avanzar hacia el desarrollo de mecanismos permanentes de seguimiento y monitoreo de acuerdos. UN وقد أرسى هذا الاتفاق أسس العمل على تحقيق تقدم في إنشاء آليات دائمة لمتابعة ورصد الاتفاقات.
    Los asistentes subrayaron la necesidad de establecer mecanismos permanentes a nivel nacional para asumir la responsabilidad operativa del desarrollo sostenible. UN وأبرز المشتركون الحاجة إلى إنشاء آليات دائمة على المستوى الوطني تكون مسؤولة عن تنفيذ التنمية المستدامة.
    :: El establecimiento de mecanismos permanentes de reunión e intercambio de datos sobre el terreno; UN :: إنشاء آليات دائمة لجمع المعلومات وتبادلها على الصعيد الميداني؛
    Esperamos que la comunidad internacional siga prestando su asistencia y forje mecanismos duraderos para hacer frente a situaciones como ésta. UN ونحن نأمل أن يواصل المجتمع الدولي تقديم المساعدة وأن يضع آليات دائمة لمعالجة الحالات التي من هذا القبيل.
    En ese espíritu, su Gobierno favorecería establecer mecanismos permanentes para seguir y evaluar las prácticas democráticas y el disfrute de los derechos y libertades. UN ومن هذا المنظور، ستؤيد حكومتها إنشاء آليات دائمة لرصد وتقييم الممارسات الديمقراطية والتمتع بالحقوق والحريات.
    Aunque las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes a las desigualdades que puedan surgir a raíz de la aplicación de sus decisiones, no está necesariamente indicada la creación de mecanismos permanentes o automáticos. UN وأضاف قائلا إنه في حين لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تقف مكتوفة اﻷيدي أمام أوجه الحيف التي قد تنشأ عن تنفيذ قراراتها، فليست هناك بالضرورة إشارة الى إقامة آليات دائمة أو تلقائية.
    Creemos que nuestro hemisferio necesita mecanismos permanentes que garanticen una acción rápida y directa cuando se vea amenazada la democracia; por ejemplo, cuando se produzca el derrocamiento inconstitucional de los gobiernos. UN ونعتقد أن نصف الكرة الذي نعيش فيه بحاجة الى آليات دائمة لكفالة العمل السريع والمباشر عندما تتعرض الديمقراطية للتهديد، مثلا، عن طريق اغتصاب السلطة على نحو غير دستوري.
    Habida cuenta de que el Consejo está obligado a adoptar medidas apropiadas según el Artículo 50, deben instituirse mecanismos permanentes que permitan la aplicación efectiva de dicho Artículo. UN وبما أن مجلس اﻷمن ملزم باتخاذ التدابير المناسبة بموجب المادة ٥٠، فلا بد من إنشاء آليات دائمة ليتسنى تنفيذ ذلك الحكم بفعالية.
    Cuando esta coordinación se llevó a cabo por conducto de mecanismos especiales durante la Ronda Uruguay, sería conveniente que los gobiernos consideraran la creación de mecanismos permanentes para prepararse ante iniciativas futuras. UN وفي الحالات التي نفذ فيها هذا التنسيق من خلال آليات مخصصة أثناء جولة أوروغواي، ستُنصح الحكومات بالنظر في إنشاء آليات دائمة ﻹعداد المبادرات المقبلة.
    Se sugirió que establecer mecanismos permanentes apropiados y debidamente financiados dentro del sistema de las Naciones Unidas sería útil para hallar una solución que permitiera abordar los problemas económicos especiales de los terceros Estados. UN وأشار البعض إلى أن إنشاء آليات دائمة مناسبة لديها ما يكفي من التمويل داخل منظومة اﻷمم المتحدة سيكون مفيدا في إيجاد حل فيما يتعلق بمعالجة المشاكل الاقتصادية الاستثنائية للدول الثالثة.
    Un nuevo paso en esa dirección se dio en la Conferencia Mundial de Ministros Encargados de la Juventud, cuyos participantes se comprometieron a aplicar el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y a crear redes que promovieran la creación de mecanismos permanentes que permitieran la participación de la juventud. UN وقد اتخذت خطوة في هذا الطريق في المؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب، حيث التزم المشاركون بتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب وتكوين شبكات تعزز إنشاء آليات دائمة لمشاركة الشباب.
    Necesitamos mecanismos permanentes de vigilancia y de alerta que nos adviertan de las crisis a tiempo y que servirían para salvar la vida de muchas personas. UN وتلزمنا آليات دائمة للرصد والإنذار حتى تنبهنا إلى الأزمات في الوقت المناسب. ويمكن لآليات من هذا القبيل أن تنقذ حياة الكثيرين.
    Como parte del Plan, se estaba elaborando una política para institucionalizar el desarrollo alternativo como política estatal, ampliando su ámbito, estableciendo mecanismos permanentes de coordinación interinstitucional y aumentando la flexibilidad de la gestión y los instrumentos de financiación disponibles. UN وجرى في إطار الخطة وضع سياسات لإقرار التنمية البديلة مؤسسيا كسياسة للحكومة، بتوسيع نطاقها، وإنشاء آليات دائمة للتنسيق فيما بين المؤسسات، وزيادة المرونة الإدارية وأدوات التمويل المتاحة.
    Cada organización internacional, regional y subregional, ateniéndose a su mandato concreto, debería establecer mecanismos permanentes para facilitar el intercambio de información y la creación de programas técnicos y de otra índole. UN وينبغي لكل منظمة دولية وإقليمية ودون إقليمية أن تنشئ في نطاق ولايتها المحددة آليات دائمة لتيسير تبادل المعلومات وإنشاء برامج تقنية وغيرها من البرامج.
    Todas sus cláusulas se encuentran perfectamente cumplidas, ellas han presidido las relaciones de vecindad, y han dado origen a mecanismos permanentes de consulta y cooperación bilateral en los más diversos ámbitos. UN وجميع بنود المعاهدة مرعية على خير وجه، وقد نظّمت علاقات الجوار وأفرزت آليات دائمة للتشاور والتعاون الثنائي في شتى المجالات.
    Un número creciente de Estados inició consultas con la sociedad civil y con otros interesados para supervisar los avances en la aplicación de sus compromisos, y varios Estados establecieron mecanismos permanentes para dirigir y coordinar el proceso de examen. UN وبادر عدد متزايد من الدول إلى إجراء مشاورات، بما في ذلك مع المجتمع المدني، لرصد التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها، وأنشأ عدد من الدول آليات دائمة لقيادة وتنسيق عملية الاستعراض.
    d) Implantar mecanismos permanentes de vigilancia conjunta de las fronteras comunes; UN )د( وضع آليات دائمة للمراقبة المشتركة للحدود المشتركة؛
    No obstante, también se opinó que no era suficiente tratar de resolver caso por caso el problema de los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y era preciso encontrar una solución permanente de esos problemas estableciendo mecanismos permanentes. UN ٠٢ - ومع ذلك، ذهب رأي آخر الى القول بعدم كفاية النهج المؤقتة إزاء مشكلة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، وأشار الى ضرورة العثور على حل نهائي لهذه المشاكل عن طريق إنشاء آليات دائمة.
    a) se instituyan mecanismos permanentes e independientes encargados de investigar los pretendidos abusos de poder por parte de la policía, las fuerzas de seguridad y las Fuerzas Populares de Defensa; UN )أ( إقامة آليات دائمة مستقلة للتحقيق في إساءة استخدام السلطة من جانب الشرطة وقوات اﻷمن وقوات الدفاع الشعبي؛
    Por lo tanto, deseo encomiar a las Naciones Unidas y alentar el establecimiento de mecanismos duraderos para asegurar que las controversias entre los Estados y dentro de los Estados se resuelvan de manera pacífica. UN وأود بالتالي أن أثني على الأمم المتحدة وأن أشجع على إقامة آليات دائمة للتأكد من حل النزاعات بين الدول وداخلها بطريقة سلمية.
    Establecer mecanismos sostenibles de financiación y de desarrollo del sector forestal en cada uno de los Estados, sobre la base de los ingresos generados por la actividad forestal y la cooperación internacional, UN ● إنشاء آليات دائمة لتمويل وتنمية القطاع الحراجي في كل دولة من اﻹيرادات المتولدة من النشاط الحراجي والتعاون الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more